Luettelo Kalevalan käännöksistä
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Kalevala oli käännetty vuoteen 2010 mennessä kaikkiaan 61 kielelle.[1]
Kieli | Vuosi | Kääntäjä | Huom |
ruotsiksi | 1841 | M. A. Castrén | Vanhasta Kalevalasta käännetty |
1864–1868 | Karl Collan | Vuoden 1849 Kalevalasta käännetty | |
1884 | Rafael Hertzberg | Mukaelma nuorisolle | |
1944 | Olaf Homén | Lyhennetty versio | |
1948 | Björn Collinder | ||
1999 | Lars ja Mats Huldén | ||
ranskaksi | 1845 ja 1867 | Louis Léouzon le Duc | |
1876 | Károly Jenő Ujfalvy | Kalevalan 1. runo[2] | |
1926 | Charles Guyot | Lyhennetty versio, jossa on käytetty Louis Léouzon le Ducin käännöstä | |
1927 | Jean Louis Perret | Täysi käännös | |
1991 | Gabriel Rebourcet | Täysi käännös, ranskan vanhan kieliopin mukaisesti | |
saksaksi | 1840 | Nikolai Mühlberg | Julkaistu Virossa nimellä Probe einer estnischen und deutschen Uebersetzung der Kalevala[3] |
1848 | Jacob Grimm | lyhennetty versio | |
1852 | Franz Anton Schiefner | ||
1885–1886 | Hermann Paul | ||
1967 | Lore Fromm ja Hans Fromm | Täysi käännös | |
2004[4] | Gisbert Jänicke | Täysi käännös | |
englanniksi | 1868 | John Addison Porter | Osittain käännetty |
1869 | Edward Taylor Fletcher | Osittain käännetty | |
1888[5] | John Martin Crawford | Täysi käännös Franz Anton Schiefnerin käännöksestä | |
1893[6][7] | R. Eivind | Lastenversio | |
1907[8][9] | William Forsell Kirby | Toinen täysi käännös | |
1950[6] | Aili Kolehmainen Johnson | Lyhennetty proosakäännös. | |
1954[6] | Margaret Sperry | ||
1963 | Francis Peabody Magoun | Tieteellinen proosakäännös. Sisältää yksityiskohtaisia esseitä ja taustatietoja | |
1969 | Tieteellinen proosakäännös vanhasta Kalevalasta | ||
1977 | Ursula Synge | Lyhennetty proosaversio. Käytetty W. F. Kirbynin käännöstä viitteenä. | |
1989 | Eino Friberg | ||
1989 | Keith Bosley | ||
2020 | Kaarina Brooks | Täydellinen käännös vuoden 1835 Vanhan Kalevalan riimuversiosta | |
2021 | |||
unkariksi | 1871 | Ferdinánd Barna | Täysi käännös Franz Anton Schiefnerin käännöksen kautta. |
1909[10] | Béla Vikár | ||
1971 | Kálmán Nagy | ||
1976 | István Rácz | ||
1985[11] | Antal Reguly | ||
1987 | Imre Szente | ||
venäjäksi | 1888[12] | Leonid Belski | |
1998[13] ja 2006[11] | Eino Kiuru ja Armas Hiiri | ||
viroksi | 1840 | Nikolai Mühlberg | Probe einer estnischen und deutschen Uebersetzung der Kalevala[3][14] |
1891–1898 | M. J. Eisen | ||
1938 | August Annist | ||
tšekiksi | 1894–1895 | Josef Holeček | Täysi käännös |
ukrainaksi | 1901 | Jevhen Tymtšenko | |
- | Myh’ailo Drai-H’mara | Julkaisematon käsikirjoitus[15] | |
tanskaksi | 1902 | Ferdinand Ohrt | Osittainen käännös. |
1994 | Hilkka Søndergaard ja Bent Søndergaard | ||
italiaksi | 1890[16] | Domenico Ciampoli | Runot 8 ja 50 |
1909[17] | Igino Cocchi | ||
1910[18] | Paolo Emilio Pavolini | ||
1912[17] | Francesco di Silvestri-Falconieri | proosakäännös | |
1980 | Liliana Calimeri | Osittain Ursula Syngen käännöksen pohjalta. | |
1988[17] | Gabriella Agrati ja Maria Letizia Magini | proosakäännös | |
2007[17] | Marcello Ganassini | ||
liettuaksi | 1922 | Adolfas Sabaliauskas | |
1972 | Justinas Marcinkevičius | ||
latviaksi | 1924[11] | Linards Laicens | |
1965 | ? | ||
hollanniksi | 1905[19] | Nellie van Kol | Perustuu Rafael Hertzbergin ruotsinkieliseen mukaelmaan |
1928[11] | Maya Tamminen | Osittainen proosakäännös | |
1940[11] | Jan H. Eekhout | ||
1969 | Jr. Henrik Hartwijk | ||
1985[11] | Maria Mies le Nobel | ||
serbiaksi | 1935 | Ivan S. Šajković | |
japaniksi | 1937 | Kakutan Morimoto | |
1961[11] | Tsutomu Kuwaki | ||
1976 | Tamotsu Koizumi | ||
espanjaksi | 1944 | Alejandro Casona | Lyhennetty proosakäännös, joka perustuu Charles Guyotin versioon. |
1953 | María Dolores Arroyo | ||
1967 | Juan B. Bergua | Täyskäännös | |
1985 | Ursula Ojanen ja Joaquín Fernández | Täysi käännös | |
1995 | Carmen Crouzeilles | Proosakäännös | |
romaniaksi | 1946 | Barbu Brezianu | Täysi proosakäännös |
1959 | Iulian Vesper | Täysi käännös | |
1985[11] | P. Starostin | Julkaistu moldaviaksi. Lyhennetty käännös. | |
hepreaksi | 1954 | Saul Tschernichovsky | |
1978 | Sarah Tubia | ||
jiddišiksi | 1954 | Hersh Rosenfeld | |
valkovenäjäksi | 1956[11] | M. Mašapa | |
2015[20] | Yakub Lapatka | ||
islanniksi | 1957 ja 1962[11] | Karl Ísfeld | |
kiinaksi | 1962 | Shih Hêng | |
1981[21] | Sun Yong | ||
2000[11] | Zhang Huawen | ||
esperantoksi | 1964 | Johan Edvard Leppäkoski | |
turkiksi | 1965[22] | Hilmi Ziya Ülken | |
1982 | Lale Oğuz ja Muammar Oğuz | Täysi proosakäännös, josta lyhennetty neljäsosa alkuperäisestä sisällöstä taiteellisin perustein. | |
norjaksi | 1967 | Albert Lange Fliflet | |
georgiaksi | 1969[11] | M. Macavarian, Š. Tšantladze & G. Dzneladze. | |
arabiaksi | 1970 | Muhamed Said al-Juneid | Osittainen käännös |
1991 | Sahban Ahmad Mroueh | ||
armeniaksi | 1972[11] | A. Siras. | Osittainen proosakäännös |
puolaksi | 1974 | Józef Ozga-Michalski | |
1998 | Jerzy Litwiniuk | Täysi käännös | |
1882 | Józef Tretiak | Näytteitä ranskan kautta | |
komiksi | 1980 ja 1984[11] | Adolf Turkin | Osittainen käännös |
fulaniksi | 1983 | Alpha A. Diallo | |
tuluksi | 1985 | Amrith Someshwar | |
latinaksi | 1986 | Tuomo Pekkanen | |
vietnamiksi | 1986 | Cao Xuân Nghiêp | Täysi proosakäännös |
1991 | Hoàng Thái Anh | Täysi proosakäännös | |
1994 | Bùi Viêt Hoa | Täysi käännös | |
slovakiaksi | 1986[11] | Marek Svetlik & Jan Petr Velkoborský | |
hindiksi | 1990 ja 1997[11] | Vishnu Khare | |
sloveeniksi | 1991 | Jelka Ovaska Novak | Osittainen käännös |
1997 | Jelka Ovaska Novak | Täysi käännös | |
suahiliksi | 1992 | Jan Knappert | |
bulgariaksi | 1992 | Nino Nikolov | |
kreikaksi | 1992 [11] | Maria Martzouk | |
fääriksi | 1993 | Jóhannes av Skarði | |
tamiliksi | 1994[23] | R. Sivalingam (Uthayanan) | Täysi käännös |
katalaaniksi | 1997 | Ramon Garriga i Marquès, Pirkko-Merja Lounavaara | |
1997 | Encarna Sant-Celoni i Verger | Osittainen käännös | |
persiaksi | 1998 | Mahmoud Amir Yar Ahmadi ja Mercedeh Khadivar Mohseni | Täysi käännös |
kannadaksi | 2001 | K R Sandhya Reddy | Täysi käännös |
makedoniaksi | 1998 | Vesna Acevska | |
kroatiaksi | 2001 | Stjepan A. Szabo | Osittainen käännös |
2006 | Slavko Peleh | Täysi käännös, perustuu osittain saksalaiseen versioon | |
alasaksaksi | 2001[11] | Herbert Strehmel | |
orijaksi | 2001[11] | Mahendra Kumar Mishra | Proosakäännös |
udmurtiksi | 2001[11] | Anatoli Uvarov | Tiivistelmä. |
vepsäksi | 2003[11] | Nina Zaitševa | Tiivistelmä |
2022[24] | Täysi käännös. | ||
portugaliksi | 2007 | Orlando Moreira | Täysi käännös |
2009 | José Bizerril ja Álvaro Faleiros | Osittainen käännös | |
2013 | Ana Soares ja Merja de Mattos-Parreira | Täysi käännös | |
meänkieleksi | 2007[11] | Bengt Pohjanen | |
urduksi | 2012[11] | Arshad Farooq | |
aunuksenkarjalaksi | 2015 | Raisa Remšujeva | |
varsinaiskarjalaksi | 2015 | Zinaida Dubinina | |
galiciaksi | 2018[25] | Tuula Ahola ja Tomás González Ahola |
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ↑ National epic “The Kalevala” reaches the respectable age of 175 27.2.2010. Embassy of Finland, Mexico. Luettu 17.8.2010. (englanniksi)
- ↑ Charles Eugène de Ujfalvy de Mező-Kövesd, Kalevala maailmalla. Kalevalaseura. Viitattu 7.11.2022
- ↑ a b Kersti Taal, Õpetatud Eesti Selts, Tarton yliopisto, 2006, s. 107
- ↑ National epic "The Kalevala" reaches the respectable age of 175 finlandia.org.mx. Viitattu 23.8.2010.
- ↑ Kalevala: The Epic Poem of Finland gutenberg.org. Viitattu elokuu 19, 2010.
- ↑ a b c Francis Peabody Magoun, Jr. "The Kalevala or Poems of the Kaleva district" Appendix (1963).
- ↑ Finnish Legends for English Children gutenberg.org. Viitattu 31.8.2010.
- ↑ Kalevala: The land of heroes - Vol 1. gutenberg.org. Viitattu elokuu 19, 2010.
- ↑ Kalevala: The land of heroes - Vol 2. gutenberg.org. Viitattu 19.8.2010.
- ↑ Kalevala: a finnek nemzeti eposza mek.oszk.hu. Viitattu elokuu 19, 2010.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w Kalevalan käännökset ja kääntäjät kalevalaseura.fi. Arkistoitu 20.7.2011. Viitattu 23.8.2010.
- ↑ Leonid Petrovic Belsky - Калевала elibrary.karelia.ru. Viitattu 19.8.2010.
- ↑ Eino Kiuru and Armas Hiiri - Калевала kalevala.gov.karelia.ru. Arkistoitu maaliskuu 12, 2011. Viitattu elokuu 19, 2010.
- ↑ Kalevalan käännökset, Kalevala maailmalla. Kalevalaseura. Viitattu 29.8.2020
- ↑ Ivan Koshelivets,: Drai-Khmara, Mykhailo Internet Encyclopedia of Ukraine. 1984. Viitattu 19.9.2022. (englanniksi)
- ↑ Ciampoli, Domenico, Tietosanakirja osa 1, palsta 1646–1647, Tietosanakirja Osakeyhtiö 1909
- ↑ a b c d Paolo Emilio Pavolini - Kalevala - Introduzione bifrost.it. Viitattu February 27, 2011.
- ↑ Paolo Emilio Pavolini - Kalevala bifrost.it. Viitattu February 27, 2011.
- ↑ Nellie van Kol (1905) Kalevala maailmalla, Kalevala-seura. Viitattu
- ↑ "Калевалу" па-беларуску прэзентуюць 10 снежня
- ↑ Sun Yong - Kalevala niksula.cs.hut.fi. Arkistoitu 5.6.2010. Viitattu elokuu 19, 2010.
- ↑ Hilmi Ziya Ülken. "Turkish translation of The Kaevala Runos 1 and 2" Yearbook of the Kalevala Society, volume 43 (1963)..
- ↑ R. Sivalingam – Kalevala pm.tamil.net. Arkistoitu 25.12.2010. Viitattu elokuu 19, 2010.
- ↑ Vepsän kul’turvoz’: eloho läksi uz’ ”Kalevala” vepsän kelel Omamedia - мультиязычный портал Карелии. Viitattu 21.5.2024. (englanniksi)
- ↑ Elias Lönnrot. Kalevala rinoceronte.gal. Viitattu syyskuu 9, 2022.
Aiheesta muualla
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Kalevalan käännökset, (Arkistoitu – Internet Archive) Kalevalaseura