Luettelo joululauluista
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Tämä on luettelo joululauluista.
Anglosaksisia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”All I Want for Christmas Is You”
- ”Avaruus” (”Walking in the Air”)
- ”Ensimmäinen joulu” (”The First Noel”)
- ”Jollei jouluna ole lunta” (”If It Doesn’t Snow on Christmas”)
- ”Carol of the Bells”
- ”Christmas (Baby Please Come Home)”, sävel Jeff Barry, Ellie Greenwich, Phil Spector
- ”Fairytale of New York”
- ”Gabriel’s Message”
- ”God Rest You Merry, Gentlemen”
- ”Good King Wenceslas”
- ”Joulupukki matkaan jo käy” (”Santa Claus is Coming to Town”)
- ”Joulun rauhaa” (”Happy Xmas (War Is Over)”) sävel John Lennon, sanat Yoko Ono, suomentaneet Juha Vainio ja Jukka Virtanen
- ”Hark! The Herald Angels Sing” (”Enkellaulu kajahtaa” / ”Kaikuu laulu enkelkuoron”)
- ”Hiljaa leijaa maahan hiutaleet” (”The Christmas Song”)
- ”Hyvän joulun toivotus” (”We Wish You a Merry Christmas”)
- ”In the Bleak Midwinter” (”Talviyöhön synkkään” / ”Keskitalvi synkkä” / ”Talven pakkasessa” / ”Aikaan keskitalven”)
- ”Joy to the World” (”Riemuitse maa”)
- ”Kellot soi” (”Silver Bells”)
- ”Kulkuset” (”Jingle Bells”) suomentanut Kullervo
- ”Kun Joulupukki suukon sai” (”I Saw Mommy Kissing Santa Claus”)
- ”Kuuraparta” (”Frosty the Snowman”)
- ”Kuusen kotiin tuoda saamme” sävel walesilainen joululaulu, suomentanut Väinö Sola
- ”Last Christmas” / ”Joulusydän”, sävel George Michael, suomentanut Tarleena Sammalkorpi
- ”Marian poikalapsi” sävel Jester Hairston, suomentanut Sauvo Puhtila (myös muita suomennoksia)
- ”Nyt riemuiten tänne” (myös ”Juhlimaan tulkaa”, ”Adeste Fideles”)
- ”Petteri Punakuono” (”Rudolph the Red-Nosed Reindeer”)
- ”Pikkuoravien joululaulu” (”Chipmunk Song”)
- ”Rekiretki” (”Sleigh Ride”), alkujaan Leroy Andersonin säveltämä orkesteriteos, joka ei ole laulu eikä liity jouluun
- ”Talven ihmemaa” (”Winter Wonderland”) sävel Felix Bernard, suomentanut Saukki
- ”The Little Drummer Boy”
- ”Valkea joulu” (”White Christmas”) sävel Irving Berlin, sanat Kullervo
Itävaltalaisia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”Jouluyö, juhlayö” (”Stille Nacht, heilige Nacht”) sävel Franz Gruber, sanat Josef Mohr, suomentanut Gustaf Oskar Schöneman [1], myös suomentanut Matti Pesonen ja Anna-Maija Raittila
Katalonialaisia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”El Noi de la Mare” (Mitä antaisimme Lapselle äidin)
Kroatialaisia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”Svim na zemlji” (Iloa, rauhaa jokaiselle)
- ”U to vrijeme godišta” (Siihen aikaan vuodesta)
Norjalaisia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”Jeg er så glad hver julekveld” (Niin iloinen olen jouluna)
- ”Musevisa” (ruotsiksi: Mössens julafton, suomeksi: Hiirten jouluaatto)
Puolalaisia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”Bóg się rodzi” (Syntynyt on Kuninkaamme)
- ”Mizerna cicha” (Nöyrä ja köyhä hiljainen talli)
Ranskalaisia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”Kuului laulu enkelten” (kertosäkeenä ”Gloria in excelsis Deo”)
- ”Heinillä härkien kaukalon” (”Entre le bœuf et l’âne gris”), 1600-luvun Ranska
- ”Jesus refulsit omnium”, sanat Hilarius Poitierslainen
- ”Noël des enfants qui n’ont plus de maison”, sävel ja sanat Claude Debussy
- ”Oi jouluyö”, sanat Placide Cappeau
Romanialaisia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”O ce veste minunată” (Mikä ihmeellinen uutinen)
Ruotsalaisia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”Hei tonttu-ukot hyppikää” (”Hej tomtegubbar”)
- ”Joululaulu Finnmarkenissa” (”Julvisa i Finnmarken”), sävel Thorstein Bergman, sanat Dan Andersson, suomentaneet Tommy Taberman ja Hector
- ”Julen är här” (”Jag vill tända en stjärna till”)
- ”Kettu juoksi yli järven” (”Räven raskar över isen”)
- ”Nyt syttyy valot tuhannet” (”Nu tändas tusen juleljus”)
- ”Porsaita äidin” (”Mors grisar”) ruotsalainen kansanlaulu
- ”Staffansvisan” (”Staffan stalledräng”)
- ”Taivas sylissäni” (”Himlen i min famn”), sävel Carola Häggkvist, sanat Erik Hillestad
- ”Tonttujen jouluyö” (”Tomtarnas julnatt”)
- ”Reippahasti käypi askelet” (”Raska fötter springa tripp, tripp, tripp”)
- ”Riemuitse, mieli, kiitä nyt, kieli” (”Fröjdas vart sinne, julen är inne”)
Saksalaisia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”Enkeli taivaan” sävel Saksasta, sanat Martti Luther, suomennos Julius Krohn
- ”Koska meillä on joulu” (”Kommt ein Vogel geflogen” / ”Kommt a Vogerl geflogen”) saksalainen lastenlaulu
- ”Maa on niin kaunis” (”Dejlig er jorden”, sleesialainen sävel, runo, Bernhard Severin Ingemann), suomentanut Hilja Haahti
- ”Oi kuusipuu” (”O Tannenbaum”)
- ”Oi sä riemuisa” (”O du frölich”)
- ”Tonttuparaati” (”Heinzelmännchens Wachtparade”)
Suomalaisia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”Arkihuolesi kaikki heitä”, sävel Leevi Madetoja, sanat Alpo Noponen
- ”En etsi valtaa loistoa”, sävel Jean Sibelius, sanat Zachris Topelius, suomentaja tuntematon
- ”Hei mummo”, sävel Jussi Rasinkangas, sanat Vexi Salmi
- ”Helkkää pienet tiu’ut”
- ”Jos joulua ei tänä vuonna tulekaan”
- ”Jossain on kai vielä joulu”, sävel ja sanat Gösta Sundqvist
- ”Jouluaamuna”, sävel ja sanat Petter Ohls
- ”Jouluaatto on nyt herttainen”, sävel P. J. Hannikainen, sanat Lauri Nurkkala
- ”Joulumaa”, sävel Katri Helena, sanat Juha Vainio
- ”Joulun kanssas jaan”, sävel Leo Hakanen ja Jere Marttila, sanat Elli Haloo
- ”Joulun kellot” sävel Armas Maasalo, sanat Helmi Auvinen
- ”Joulukirkkoon” (”Kello löi jo viisi”), sävel R. Raala, sanat Immi Hellén
- ”Joulupukki” (”Joulupukki, Joulupukki, vanha ukki”), sävel ja sanat P. J. Hannikainen
- ”Joulun neiet”, sanat Eino Leino
- ”Joulu on taas”, suomalainen kansanlaulu
- ”Joulupukin maa”
- ”Joulupukki puree ja lyö”, sävel M. A. Numminen, sanat Jarkko Laine
- ”Joulupuu on rakennettu”, sävel suomalainen kansansävelmä[2], sanat Gustaf Oskar Schöneman[3][4][5][6][7]
- ”Joulu saapuu jokaiselle”, sävel ja sanat Jukka Salminen
- ”Joulu saapuu portin luo”
- ”Joulu tullut on”
- ”Joulun virsi”, sävel Einojuhani Rautavaara, sanat Kustavi Lounasheimo
- ”Juhla on verraton”
- ”Kaipaus jouluun”, sävel Marika Salminen, sanat Eeva-Liisa Paananen
- ”Kannan pientä kynttilää”, sävel ja sanat Jyrki Toivanen
- ”Kirje joulupukille”, sävel Lasse Könönen, sanat Maija-Liisa Könönen
- ”Kolme yötä jouluun”, sävel ja sanat Petter Ohls
- ”Konsta Jylhän joululaulu”, sävel Konsta Jylhä, sanat Paul Holm
- ”Korvatunturin KGB”, sävel ja sanat Tapani Puranen
- ”Kun joulu on”, sanat Alpo Noponen, sävel Otto Kotilainen
- ”Laulu Joulupukille”, sävel ja sanat Paavo Sarkkama
- ”Lumilinna”, sävel ja sanat Jukka Kuoppamäki
- ”Marjatan jouluvirsi”, sävel ja sanat Einojuhani Rautavaara
- ”Me käymme joulun viettohon” sävel Martti Turunen, sanat Mauno Isola
- ”Merry Blah Blah Blah”, sävel ja sanat Mr. Lordi, Tracy Lipp[8]
- ”Muurahainen taivaassa,” sävel Iiro Rantala, sanat Heikki Salo
- ”Mökit nukkuu lumiset”, sävel Heino Kaski, sanat Eino Leino
- ”No onkos tullut kesä”, kansansävelmä, sanat J. H. Erkko
- ”Nyt joulun valkeat välkkyy”
- ”On jouluyö, nyt laulaa saa”, sävel ja sanat Ismo Alanko
- ”On hanget korkeat, nietokset” sävel Jean Sibelius, sanat Vilkku Joukahainen
- ”Partiolapset”, Tiisu, sävel ja sanat Henrik Illikainen
- ”Pukki ovella kolkuttaa” suomalainen kansanlaulu
- ”Revontulten leikki”, sanat Ilmari Kianto
- ”Saa joulu aikaan sen”
- ”Siitä tuntee joulun”
- ”Silti niin joululta tuntuu”, sävel Peter Lerche, sanat Vesa-Matti Loiri
- ”Sika”, sävel ja sanat Juice Leskinen
- ”Sinivuorten yö” (”Jultomtarnas marsch”), sävel ja sanat Sofie Lithenius
- ”Sydämeeni joulun teen”, sävel Kalervo Halonen, sanat Vexi Salmi
- ”Sylvian joululaulu”, sävel Karl Collán, sanat Zachris Topelius, suomentanut Martti Korpilahti
- ”Taas kaikki kauniit muistot”, sanat Viljo Kojo, sävel Sulho Ranta
- ”Tanssiva lumiukk”
- ”Tonttujen joulukiireet”
- ”Tonttu” (”Tomten”), sävel Lyyli Wartiovaara-Kallioniemi, sanat Viktor Rydberg, suomentanut Valter Juva
- ”Tonttu Torvinen”
- ”Tuikkikaa, oi joulun tähtöset”, sanat Elsa Koponen, sävel P. J. Hannikainen ja Armas Maasalo
- ”Tule joulu kultainen”, sävel Aarno Raninen, sanat Seppo Mattila
- ”Tulkoon joulu”, sävel ja sanat Pekka Simojoki
- ”Tähti tähdistä kirkkain”, sävel Kristian Jernström ja Kalervo Halonen, sanat Vexi Salmi
- ”Varpunen jouluaamuna”, sävel Otto Kotilainen, sanat Zachris Topelius, suomentanut K. A. Hougberg,
- ”Viisi yötä jouluun”, sävel Tuomas Aarnio, sanat Saija Aarnio
Sveitsiläisiä
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”Seimi”
Tanskalaisia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”Nisse-polkka” (”Tomtepolka”), sävelmä: Henning Køje, suomentanut sanat Saukki
- ”No Presents for Christmas”
- ”Nyt on joulu taas” (”Nu er det Jul igen”)
Tšekkiläisiä
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”Štědrý večer nastal” (Jouluaatto saapuu)
- ”Tonttujen joulupolkka” (”Modřanská polka”) sävel Jaromír Vejvoda, san. Vaclav Zeman, suomentanut Reino Helismaa
Virolaisia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”Kilisee, kilisee kulkunen” (”Tiliseb, tiliseb aisakell”), sävel Leo Virkhaus, sanat Julius Oengo (J.Oro), suomentanut Aukusti Simojoki
Katso myös
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ↑ Pajamo, Reijo: Taas kaikki kauniit muistot. Joululaulujen taustat ja tarinat, s. 15–20. Helsinki: WSOY, 1982. ISBN 951-0-11444-8
- ↑ Pajamo 1982, s. 68.
- ↑ ”Uusi Kuwa-Aapinen. Lukukirja kodille, kierto- ja sunnuntai-kouluille”, s. 27. Toinen korjattu ja lisätty painos. Jyväskylä: Weilin & Göös 1876.
- ↑ Pajamo 1982, s. 67–69.
- ↑ Toiviainen, Kalevi: G. O. Schöneman ja hänen seurakuntansa. Teoksessa Seurakunta kasvavassa Jyväskylässä, s. 9–27, 21. Jyväskylä: Keskisuomalainen, 1975.
- ↑ Kentala, Eeva (toim.): Schiön-kirja. Tarinaa Schöneman-suvun klaanista, s. 73–75. Lönnberg Print & Promo, 2012. ISBN 978-952-93-1748-6
- ↑ G. O. Schönemanin suvun eri haaroja edustaneiden henkilöiden (Liisa Hellevuoren, Tuuli Lahden ja Heikki von Schönemanin) lausumat Suora linja -kirjoituksessa ”’Joulupuu’ on Schönemanin sanoittama”, ”Uusi Suomi” 22.12.1983.
- ↑ Merry Blah Blah Blah iTunes. Viitattu 18.9.2024. (englanniksi)