Kuningas Jaakon Raamattu
Kuningas Jaakon Raamattu | |
---|---|
King James Version | |
Ensimmäisen painoksen kansilehti. |
|
Muut nimet |
King James Bible, Authorized Version |
Lyhenne | KJV, KJB, AV |
Kieli | varhaisnykyenglanti |
Kokonaan julkaistu | 1611 |
Tekstilähde |
masoreettinen teksti (VT) Septuaginta & Vulgata (apokryfit) Textus Receptus (UT) |
Kokoonpano | 39 (VT) + 14 + 27 (UT) |
Suuntaus | anglikaanisuus |
Lue lisää artikkelistaRaamattu |
Osa artikkelisarjaa |
Anglikanismi |
---|
Kuningas Jaakon Raamattu (engl. King James Version tai King James Bible) on Englannin kuningas Jaakko I:n käskystä vuonna 1611 toimitettu englanninkielinen versio Raamatusta. Se on tunnetuin englanninkielinen raamatunkäännös ja yksi vaikutusvaltaisimpia Raamatun versioita. Sillä on ollut suuri vaikutus paitsi myöhempiin raamatunkäännöksiin myös englanninkieliseen kirjallisuuteen kokonaisuudessaan.
Tausta
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Käännöksen taustalla oli muiden muassa puritaani nimeltä John Rainolds. Rainolds puhui sen puolesta, että Raamatun sanoma tulisi saada kansan mieliin, pysyvää muutosta tuovaksi voimaksi. Hän halusi sanoman, joka välittyisi suoraan Raamatun kautta eikä juhlallisten kirkkosalien, pappien pukujen tai tilaisuuksien tunnelmallisuuden kautta. Varsinaista käännöstyötä asetettiin valvomaan piispa Richard Bancroft. Käännöstyö jaettiin kuudelle eri komitealle, jotka työskentelivät kolmessa eri paikassa: Cambridgen yliopisto, Oxfordin yliopisto ja Westminster Abbey. Kukin komitea sai noudatettavakseen viisitoista tarkkaan määrättyä ja harkittua sääntöä, joiden mukaan käännös oli tehtävä. Mitään merkintöjä tai muistiinpanoja ei saanut Raamatun leipätekstin rinnalle ja viereen lisätä – ei edes kuningasta koskevia. Kääntämisen aikaan Britannian kansasta 80 % oli lukutaidottomia ja Raamattua luettiin kansalle ääneen.[1]
Käännöskomiteat
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Ensimmäinen Westminsterin komitea, kääntäen Ensimmäinen Mooseksen kirjasta – Toinen kuninkaiden kirjaan saakka:
- Lancelot Andrewes, John Overall (piispa), Hadrian à Saravia, Richard Clarke (kirkkoherra), John Layfield (teologi), Robert Tighe, Francis Burleigh, Geoffrey King (teologi), Richard Thomson (teologi), William Bedwell;
- Ensimmäinen Cambridgen komitea, kääntäen Ensimmäinen aikakirja – Laulujen lauluun saakka:
- Edward Lively, John Richardson (kääntäjä), Lawrence Chaderton, Francis Dillingham, Roger Andrewes, Thomas Harrison (kääntäjä), Robert Spaulding, Andrew Bing;
- Ensimmäinen Oxfordin komitea, kääntäen Jesajan kirja – Malakian kirja:
- John Harding (Magdalenin presidentti), John Rainolds, Thomas Holland (kääntäjä), Richard Kilby, Miles Smith, Richard Brett, Daniel Fairclough, William Thorne (orientalisti);[2]
- Toinen Oxfordin komitea, kääntäen Evankeliumit, Apostolien teot ja Ilmestyskirja:
- Thomas Ravis, George Abbot (piispa), Richard Edes, Giles Tomson, Sir Henry Savile, John Peryn, Ralph Ravens, John Harmar, John Aglionby, Leonard Hutten;
- Toinen Westminsterin komitea, kääntäen Epistolat:
- William Barlow (Lincolnin piispa), John Spenser, Roger Fenton (pappismies), Ralph Hutchinson (St John's presidentti), William Dakins, Michael Rabbet, Thomas Sanderson;
- Toinen Cambridgen komitea, kääntäen Apokryfiset kirjat:
- John Duport, William Branthwaite, Jeremiah Radcliffe, Samuel Ward, Andrew Downes, John Bois, Robert Ward, Thomas Bilson, Richard Bancroft.
New King James
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Kuningas Jaakon käännöksestä on tehty uudempi versio, jota kutsutaan New King Jamesin käännökseksi. New King Jamesin käännöksiä on kuitenkin useita (ainakin 16), eikä pelkkä maininta New King James kerro, mitä niistä kulloinkin tarkoitetaan.
Kuningas Jaakon Raamattu -liike
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]On olemassa liike, jonka mielestä Kuningas Jaakon Raamattu on ainoa englanninkielinen Raamattu, jota kuuluu käyttää. Yleensä liike luottaa Textus Receptukseen, josta Kuningas Jaakon Raamattu käännettiin. He ajattelevat sen olevan aleksandrialaista tekstiä parempi. Eräät radikaaleimmat uskovat suorastaan, että Jumala ohjasi Erasmusta (joka teki Textus Receptuksen) tekemään täydellisen käännöksen, joka olisi identtinen alkuperäisiin Raamatun teksteihin nähden.[3][4][5]
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ↑ TV7-dokumentti: Kuningas Jaakon Raamattu, 26.3.2011 sekä 30.7.2011, klo 22:20.
- ↑ Matthew DeCoursey, "William Thorne," British Rhetoricians and Logicians, 1500–1660, Second Series, DLB 281, Detroit: Gale, 2003, sivut 326–333 ja 331–332
- ↑ The King James Only Controversy. Blogi. The Gospel Coalition. Viitattu 19.2.2021. (englanniksi)
- ↑ What is the KJV Only movement? Got Questions. Viitattu 19.2.2021. (englanniksi)
- ↑ The History of KJV Onlyism. Josh Teis. Viitattu 19.2.2021. (englanniksi)
Aiheesta muualla
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- 1611 King James Bible, Kuningas Jaakon Raamatun alkuperäisversio täydennettynä Apokryfikirjoilla. (englanniksi)