Keskustelu:Suomalaisten nimien kirjainasu venäjänkielisessä tekstissä
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Kiitos tai kij-tos?
[muokkaa wikitekstiä]Vokaali i ei eroaa muista vokaaleista. Venäjän kielen vastaava kirjain on и ja niinpä pitkä vastaava kirjainasu on ии. й ei ole vokaali, mutta se käytetään venäjänkielisessä tekstissä samalla tavalla kuin suomenkielisessä tekstissä diftongin osa i. Jos ei ole diftongia ei ole syytä käyttää й:ta. й ei pidentää и-vokaali lainkaan.Kovako-1 20. marraskuuta 2011 kello 23.41 (EET)
- Kyse ei ole siitä, mikä on jonkin kirjaimen status, vaan siitä, mitä fonologista ja foneettista yksikköä se edustaa. Tältä pohjalta on myös translitterointikaava laadittu. Nyt se vastaa omaa käsitystäsi oikeasta tavasta välittää suomalaisia nimiä venäjäksi, ei asiantuntijoiden yli 30 vuotta sitten laatimaa yhtenäistä kaavaa. Artikkeli on palautettava asuun, jossa se oli ennen käyttäjän Kovako-1 tekemiä muutoksia. Laajemmat perustelut tämän artikkelin venäjänkielisen vastineen keskustelusivulla. --Jouni Vaahtera 21. marraskuuta 2011 kello 09.49 (EET)
Palautus
[muokkaa wikitekstiä]Palautin artikkelin muotoon, jossa se oli 3.7.2011 tehtyjen muokkausten jälkeen, koska se ei enää vastannut mainittua lähdettä tai mitään muutakaan esitettyä lähdettä. Sama on tehty vastaavaan venäjänkieliseen artikkeliin, johon oli tehty vielä suurempia lähteestä poikkeavia muutoksia. --Jouni Vaahtera 21. marraskuuta 2011 kello 10.58 (EET)