Keskustelu:Pripet
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Miksi tämä on Pripet, kun ei se näyttäisi noudattava mitään translitterointia? --Ulrika 9. maaliskuuta 2009 kello 11.21 (EET)
- Artikkelin muokkaushistoriasta löytyy ainakin seuraava muokkausyhteenveto: "siirsi sivun ”Prypjat (joki)” uudelle nimelle ”Pripet”: Prypjat Pripetiksi, kyseessä sovinnaisnimi". --PtG 9. maaliskuuta 2009 kello 12.13 (EET)
- Lisäksi slaavilaisten kielten translitterointiohjeissa tämä joki mainitaan esimerkkinä sovinnaisnimistä. --PtG 9. maaliskuuta 2009 kello 12.14 (EET)
- No niin selvisihän sekin, kiitos. Ikinä ollut kuullutkaan. --Ulrika 9. maaliskuuta 2009 kello 12.20 (EET)
- Joelle on tosiaankin vakiintunut jo aikoja sitten suomeen Pripet-nimi (esiintyy mm. täällä[1] ja muistaakseni Kotuksen uudehkossa Venäjän-paikannimioppaassakin). Hylätty kaupunki Prypjat on saanut nimensä suoraan joen mukaan, mutta näitä uusia nimenantoja (kaupunki kun on 70-luvun perua) ei taida enää olla tapana vääntää sovinnaisnimiksi edes tällaisissa tapauksissa . –Jm00 9. maaliskuuta 2009 kello 14.46 (EET)