Keskustelu:Negrescence

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Googlesta ei löydy termille suomeksi muita osumia kuin Wikipedia. Voitaneen pitää koko termiä omana tutkimuksena. --Ulrika 7. toukokuuta 2009 kello 09.35 (EEST)[vastaa]

Englanniksikaan ei mitenkään järisyttävästi eri tilanne. --Harriv 7. toukokuuta 2009 kello 09.45 (EEST)[vastaa]
Kyseessä on ilmeisesti ainakin nykykäytössä jonkinlainen psykologian alan niche termi ([1], [2]). Merkittävyyteen en sen kummemmin osaa ottaa kantaa, kun en ole alaan perehtynyt. --Joonasl (kerro) 7. toukokuuta 2009 kello 09.47 (EEST)[vastaa]

Onkohan merkittävyysmalline kuitenkin vähän hätiköity, kun en.Wikipedian mukaan "In 1885, John Beddoe compiled an index of negrescence to analyze the population of the British Islands." Tästä puuttuu vain suomenkielinen vastine, itse käsite on vanha perinteinen termi, sanakirjassakin, ja peräisin ehkö 1700-luvulta. --Ulrika 7. toukokuuta 2009 kello 09.57 (EEST)[vastaa]

Suomeksi se tuskin voi olla ainakaan nigrescence. Mikäli vastaavaa termiä suomessa on edes käytössä, sen täytynee olla nigressenssi, mikä olikin tämän artikkelin alkuperäinen otsikko. Siinä muodossahan se on täsmälleen sen mukainen, miten samalla tavalla loppuvat termit muutoinkin mukautuvat eri kieliin. Eiköhän olisi syytä joko 1) palauttaa otsikko ennalleen tai 2) poistaa artikkeli. -KLS 7. toukokuuta 2009 kello 10.05 (EEST)[vastaa]
Wikipedia ei voi kehittää termiä, vaikka se olisi kuinka looginen. Khaosaming muutti otsikon Neekeröityminen (joka on poistettu) muotoon nigressenssin. Jätin hänelle kysymyksen lähteestä, katsotaan tuleeko vastaus. Tuli tai ei, en kannata poistamista, koska itse käsite on olemassa ja vanha. --Ulrika 7. toukokuuta 2009 kello 10.09 (EEST)[vastaa]
Neekeröityminen on mitä ilmeisemmin on varsin värikkään muokkaushistorian omaavan IP oma keksintö. Laitan nigresenssi käännöksestä ainakin maininnan artikkeliin. --Joonasl (kerro) 7. toukokuuta 2009 kello 10.21 (EEST)[vastaa]
Olkoon mitä hyvänsä, mutta "neekeröityminen" vaikuttaa minusta pilalta. Artikkelin merkittävyys on mielestäni rajamailla. En kuitenkaan osaa sanoa, mikä artikkelin nimenä pitäisi olla, jos alkukielisestä mukautettu muoto ei kelpaa.--Khaosaming 7. toukokuuta 2009 kello 11.02 (EEST)[vastaa]
Suomen kielessä on melko vakiintunut säännöstä sille, miten latinan ja kreikankielisiä sivistyssanoja mukautetaan suomeen (kts. esim [3]). Minusta, mikäli artikkeli halutaan säilyttää, voitaisiin käyttää noiden sääntöjen mukaisesti sopeutettua muotoa lievästi keinotekoisen englanninkielisen sanan sijaan. Artikkelin aihe kun on sellainen, ettei siitä todennäköisesti kovin paljon ole suomenkielisiä julkaisuja. Eli: latinankielinen alkuperäinen sana on nigrscere ("muuttua mustaksi", "mustua") ja siitä johdettu nigrscent , josta johdettu suomenkielinen muoto olisi käsittääkseni nigresenssi vastaavasti kuin esim. "renāscī" -> renessanssi. Mutta käy minulle a) artikkelin poistaminenkin b) nykyisellä nimellä oleminen jos se katsotaan paremmaksi.--Joonasl (kerro) 7. toukokuuta 2009 kello 12.25 (EEST)[vastaa]
Muistaako joku mitä on aiemmin tehty artikkeleille joille ei ole olemassa suomenkielistä nimeä? Onko sellaisia ollut? Erisnimet poislukien tietenkin. --Harriv 7. toukokuuta 2009 kello 12.30 (EEST)[vastaa]
Talven aikana oli yksin, ja sikäli kuin muistan, se jäi sille vieraskieliselle nimelle juuri Wikipedian periaatteiden vuoksi. En muista sitä juuri nyt, mutta yritän muistella. Niin suosittelen kuitenkin tehtäväksi nytkin. Suomen kielessä ei ole mitään selvää sääntöä, miten vieraskielisiä termejä käännetään suomalaiseen muotoon. Harrastelija voi äkkiseltään muutaman sanan perusteella tehdä johtopäätöksiä, mutta tosiasiassa tapoja on lukemattomia, ja yllättäen muoto voi olla jopa täysin kaikkien perinteiden ja käytäntöjen vastainenkin. Esimerkiksi televisio on yhdistelmä kreikkaa ja latinaa, auto on kreikkaa, mobile on latinasta, automobile on käytössä monissa kielissä, kuten auto ja mobile erikseenkin. Suomessakin on puhuttu automobiilista... jne. jne.
Kun kerran Wikipedian periaate on, ettei uutta tutkimusta saa olla eikä Wikipedia ole tienraivaaja vaan kertoo siitä miten muut raivaavat tietä, jättäisin tämän tähän muotoon. Voi varsin hyvin olla, että asiaa on käsitelty jossakin kirjassa tai artikkelissa ja se tulee ennemmin tai myöhemmin esille, kun tämä artikkeli nyt on tässä kuitenkin olemassa. Kun sana on englannissa ollut olemassa yli 200 vuotta, kyllä tässä jaksetaan odotella jonkin aikaa. --Ulrika 7. toukokuuta 2009 kello 13.59 (EEST)[vastaa]
Jos muistuu mieleen, niin noita voisi kerätä johonkin korjattavat artikkelit -luokkaan. --Harriv 7. toukokuuta 2009 kello 16.54 (EEST)[vastaa]

Artikkelissa ei ole mitään uutta tutkimusta (lähteisiin perustuvaa tulkintaa tai uutta näkökulmaa), vaan vain englanninkielisen sanakirjan määritelmän osittainen käännös. Sanakirjalähteellä tämä täyttää täysin tarkistettavuus vaatimuksen.--Joonasl (kerro) 7. toukokuuta 2009 kello 14.39 (EEST)[vastaa]

Tämä on suomenkielinen Wikipedia ja täällä käytetään suomenkielistä termiä, ei englanninkielistä tai itse käännettyä. --Klassikkomies 7. toukokuuta 2009 kello 14.40 (EEST)[vastaa]
Termiä ei ole käännetty itse (kts. keskustelu yllä), ainoastaan määritelmä. Suomenkielisen (tai ainakin lähteellä varmistetun) termin puuttuessa käytetään alkuperäistä termiä. --Joonasl (kerro) 7. toukokuuta 2009 kello 14.42 (EEST)[vastaa]
Ellei termiä ole käännetty itse sille voidaan lisätä lähde. Lisää siis lähde äläkä poistele lähdepyyntöä. Wikipedia ei lanseeraa uusia termejä suomen kieleen, ei englanninkielisiä eikä omia käännöksiä. --Klassikkomies 7. toukokuuta 2009 kello 14.48 (EEST)[vastaa]
Mitä termiä käänneetty? Nigrescence on englanninkielinen sana eikä kukaan ole kääntänyt sitä. Kuten kaikki ovat ylhäällä todenneet, suomenkielistä vastinetta ei ole lähteistä toistaiseksi löytynyt, joten artikkeli on alkuperäiskielisellä nimellään. Ei tämän ymmärtäminen nyt aivan ylivoimaista voi olla. --Joonasl (kerro) 7. toukokuuta 2009 kello 14.51 (EEST)[vastaa]
Kuten itse edelle totesit "Nigrescence on englanninkielinen sana", ei siis sana, jota suomenkielisessä alan kirjallisuudessa käytetään. Artikkeli on siis mahdollisesti väärällä nimellä ja tämän lisäksi artikkelissä esitetään oma käännös, jolle ei ole merkitty ainoatakaan lähdettä. Ei tämän ymmärtäminen nyt aivan ylivoimaista voi olla. --Klassikkomies 7. toukokuuta 2009 kello 14.56 (EEST)[vastaa]
Hmm, mitä sanaa suomenkielisessä alan kirjallisuudessa sitten käytetään? Artikkeli siirretään heti kun esität jonkun lähteen, kuten yllä olevasta keskustelusta voi todeta. On aivan yleistä, että termeille, joille ei ole vakiintunutta suomenkielistä ilmaisua käytetään vieraskielisiä sanoja, esim. Andante, da capo, World Wide Web, Internet... Mitä sanan määritelmään tulee, ei termien määrittelyjen käännöksille tarvitse osoittaa mitään lähdettä, jokainen (englanninkielentaitoinen) voi tarkistaa käännöksen itse annetusta lähteestä. Esittämäsi vaatimus lähteen käännöksen lähteelle (?) tarkoittaisi, ettei mitään vieraskielisiä lähteitä voisi käyttää Wikipediassa koskaan. --Joonasl (kerro) 7. toukokuuta 2009 kello 15.02 (EEST)[vastaa]
Eri tieteen alojen kirjallisuudessa on oma vakiintunut termistöntä, jota myös Wikipedian on noudatettava. Tästä johtuen emme käytä myöskään esimerkiksi termistä neekeri nimitystä negro artikkelin nimessä, vaan suomenkielistä sanaa neekeri. Mikäli käyttäysimme sanaa negro artikkeli olisi väärällä nimellä. Jos taas lähtisimme tekemään omaa käännöstä sanalle negro riippumatta siitä mikä sen käännökseksi on vakiintunut kyseessä olisi oma tutkimus, jolla lanseeraisimme uusia termejä suomen kieleen. Artikkelin nimenä kuuluu siis olla suomenkielisessä alan kirjallisuudessa käytetty termi, ei englanninkielinen eikä itse käännetty. Wikipedia ei määrittelee uusia termejä eikä anna uusia määritelmiä vanhoille termeille. --Klassikkomies 7. toukokuuta 2009 kello 15.18 (EEST)[vastaa]
Eli, voistiko jo kertoa mikä artikkelin nimen pitäisi olla ja millä perusteella? Toisin sanoen, mikä on se suomalaisessa tieteellisessä kirjallisuudessa vakiintunut termi englannin käsitteelle nigrescence? Odotamme kaikki henkeä pidätellen. Mikäli et tiedä (emme mekään), käytetään englanninkielistä lainatermiä siihen asti, koska ilman jotain lähdettä ei ole ollenkaan selvää mikä se suomenkielen vakiintunut termi mahtasi olla. --Joonasl (kerro) 7. toukokuuta 2009 kello 15.20 (EEST)[vastaa]
Artikkelin nimen kuuluu olla se, mikä suomenkielisessä alan kirjallisuudessa on vakiintunut termiksi. Koska kyseisestä termistä ei selvästikään kenelläkään ole tietoa, artikkeli on tällaisenaan uutta tutkimusta (se määrittelee uusia termejä tai antaa uusia määritelmiä vanhoille termeille) ja pelkkää roskaa kunnes asianmukainen lähde on merkitty. --Klassikkomies 7. toukokuuta 2009 kello 15.26 (EEST)[vastaa]
Ei uutta tutkimusta -käytännöstä löytyy edellä mainitsemieni lisäksi myös kohta "siinä esitellään uusia sanoja, katso uudissana." --Klassikkomies 7. toukokuuta 2009 kello 15.30 (EEST)[vastaa]
Lisäksi huomautan, että artikkelia on tähän mennessä siirrelty jo nimille Neekeröityminen, Nigressenssi, Nigrescence ja Negrescence ilman, että termin suomenkieliselle vastineelle on esitetty ainoatakaan lähdettä joten jonkinlainen lähde termille todellakin tarvitaan. Tästä huolimatta Joonasl, ML ja Ulrika poistavat toistuvasti lähdepyynnöt ja Uutta tutkimusta -mallineet artikkelista.[4][5][6][7][8] Tällainen toiminta ei ole hyväksyttävää saatikka Wikipedian käytäntöjen mukaista. --Klassikkomies 7. toukokuuta 2009 kello 16.09 (EEST)[vastaa]
Eli olet sitä mieltä että jos termiä ei ole suomeksi käytetty, siitä ei voi suomeksi kertoa mitään? --Harriv 7. toukokuuta 2009 kello 16.22 (EEST)[vastaa]
Artikkelin nykyversiossa ei väitetä missään termillä olevan suomenkielistä vastinetta. En ymmärrä lähdepyyntöä väitteelle, jota ei edes esitetä. --qWerk 7. toukokuuta 2009 kello 16.22 (EEST)[vastaa]
Artikkelissa esitetty sanan suomennos on tietysti sanakirjasta, mutta on ihan toinen asia, onko se käytössä terminä kyseisten asioiden yhteydessä, ja sitä tässä nyt jäädään odottamaan – ehkä tuleviksi sadaksi vuodeksi, mutta toivottavasti ei, vaan joku löytää arkistoistaan artikkelin, jossa on käytetty suomenkielistä tai jostakin kielestä "suomeksi" väännettyä termiä. --Ulrika 7. toukokuuta 2009 kello 16.25 (EEST)[vastaa]