Keskustelu:Henkisyys ja hengellisyys
Suomen kielen hengellisyys-sanan käyttö poikkeaa melko paljon englannin spiritual-sanan käytöstä. Hengellisyys liitetään suomen kielessä vahvasti hartaaseen kristilliseen uskoon, kun taas englannin spiritual-sanalla ei ole tällaista kristinuskoon sidottua konnotaatiota vaan se voi liittyä mihin tahansa uskontoon ja ilmetä myös uskontojen ulkopuolella. Henkisyys saattaisi olla hieman lähempänä spiritual-sanan ei-uskonnollista merkitystä, toisaalta englannin spiritual-sanalla on vahva yhteys "henkimaailmaan". Suomeksi voidaan puhua henkisistä kyvyistä (intellectual abilities), henkisestä työstä (non-manual labour) verrattuna ruumiilliseen ja henkisistä ongelmista (psychological problems), mutta millään näistä ei ole uskonnollista merkitystä; "hengellisellä" taas on vahva. Eipä silti, englannin kielessäkin spirituality-sana on melko monimerkityksinen. Magi 4. elokuuta 2009 kello 18.42 (EEST)
- Alkuperäinen hengellisyys-artikkeli siirrettiin taannoin nimelle Henkisyys ja hengellisyys. Siinä käsitellään englanninkielisen sprituality-sanan kahta suomenkielistä merkitystä jotenkin sekaisin ja rinnakkain. Uskontotieteessä ne ovat kuitenkin eri asioita. Tein nyt henkisyydelle oman artikkelinsa. Ehkä hengellisyydellekin voi tehdä oman artikkelinsa, jolloin tämän koosteartikkelin voi ehkä poistaa. Savir (keskustelu) 25. marraskuuta 2024 kello 22.41 (EET)
Henkisyyden määritelmä artikkelissa tällä hetkellä tuntuu huonolta, koska se ei tee oikeastaan mitään eroa filosofoinnin ja henkisyyden välille, vaikka tällaisen eron luulisi olevan olemassa. Voi tietysti olla, että koko sana on yksinkertaisesti turhake. --80.221.190.187 3. lokakuuta 2023 kello 21.24 (EEST)