Keskustelu:David Bronstein
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Bronštein vai Bronstein
[muokkaa wikitekstiä](siirretty sivulta Keskustelu käyttäjästä:Kotlas:)
Hei, olit siirtänyt Bronsteinin Bronšteiniksi. Itse en olisi siirtänyt, vaikka se voi translitterointiohjeiden mukaan niin mennäkin, sillä nimihän ei ole venäläinen vaan Bronstein oli ukrainanjuutalainen. En ole nähnyt sitä missään kirjoitettavan suhuässällä. Esim. HS antaa 20 osumaa Bronsteinille. Jos kuitenkin aletaan translitteroimaan näin, asia koskee myös Lev Trotskia. --Jisis (keskustelu) 4. syyskuuta 2008 kello 11.26 (EEST)
- Niin, käsittääkseni DB eli elämänsä, oli kirjoilla, ja julkaisi koko tuotantonsa nimellä Бронштейн, joka kuten toteat, translitteroidaan säännön mukaan Bronštein, ja näin tehdään aivan riippumatta henkilön tai nimen etnisestä tai uskonnollisesta taustasta, nimen varhemmasta historiasta tai siitä, miten se muihin kieliin on aikanaan tai nykyään siirretty. Ilmeisesti näin on Trotskinkin alkuperäisen Bronštein-nimen kohdalla; muista wikeistä ainakin et, lt, sv näyttävät käyttävän suhu-s-muotoa ja en antaa Bronshteinin vaihtoehtoisena kirjoitustapana. Ja samoin tulisi translitteroida Garri Vainštein; (Harry) Weinstein tuskin oli koskaan Kasparovin Neuvostoliitossa käyttetty nimi. Samoin muuntuvat Venäjällä muutkin siellä vierasperäiset nimet, esim. mann–loppuiset saksalais/juutalaistaustaiset nimet kirjoitetaan kyrillisesti ман-loppuisina ja ne palaavat kitinättä latinalaistettuna man-loppuisina (esim. Bauman, Grossman). Näin niille toki käy Amerikassakin. --Kotlas 7. syyskuuta 2008 kello 22.16 (EEST) P.S. Katso myös ajankohtainen asteroidi --Kotlas 7. syyskuuta 2008 kello 22.30 (EEST)
- Ihan hyviä perusteluita. Vasta-argumentiksi jää oikeastaan vain se, että nimi on kirjoitettu Bronstein kaikkialla missä sen olen nähnyt niin suomeksi kuin englanniksikin. Miehen tuotantoahan on käännetty paljon muillekin kielille, en tiedä oliko DB vastuussa nimensä kirjoitusasusta niissä. Hyllyssäni on kirja, jonka tekijä on David Bronstein (englanniksi). Mutta ei minulla näitten translitterointien suhteen niin intohimoisia mielipiteitä ole – olen jo tottunut siihen että Wikipediassa oikeaoppisesti translitteroidut nimet näyttävät aivan muulta mihin olen tottunut. --Jisis (keskustelu) 7. syyskuuta 2008 kello 22.57 (EEST)
- Kuvittelisin että vakiintunut kirjitusmuoto on Bronstein, kuten on Sergei Eisenstein ja Anton Rubinstein ja monet muut.--Ulrika 7. syyskuuta 2008 kello 23.05 (EEST)
- Eiköhän mennä sillä nimellä, jolla henkilö tunnetaan: David Bronstein. Lab-oratory 8. syyskuuta 2008 kello 15.30 (EEST)