Keskustelu:Caesarea (Israel)
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Tämän kaupungin oikea suomenkielinen nimi on todennäköisesti Kesarea. Luka23 8. joulukuuta 2009 kello 12.25 (EET)
- Ainakin antiikin kaupungista käytetään juuri tuota Kesarea-nimeä, luultavasti tästä nykyisestäkin.--130.234.68.225 8. joulukuuta 2009 kello 12.30 (EET)
- Enpä usko, että näin pienellä kaupungilla olisi erikseen suomenkielistä nimeä. --PtG 8. joulukuuta 2009 kello 13.18 (EET)
- Ainakin antiikin kaupungilla on (mainitaan muistaakseni Uudessa testamentissa). Kun Välimeren maailmasta puhutaan, antiikkiin viittaavia nimityksiä käytetään usein (ei tietenkään aina) nykyajankin taajamista puhuttaessa. Latinankielinen nimi ainakin on suomenkielisessä tekstissä väärä. Hepreankielinen nimi Kesarya voisi tulla kysymykseen nykyiseen asutuskeskukseen viitattaessa.--130.234.68.225 8. joulukuuta 2009 kello 13.20 (EET)
- Itse asiassa rupesin kommenttini jälkeen miettiin tarkemmin, että saatan ollakin väärässä. Tosin ei ole mitään karttaa tässä, josta voisi tarkistaa kirjoitusasu. Lisäksi todellakin heprealle on olemassa transkribointiohjeet, jonka perustaalla nimi alkaisi ainakin k:lla. --PtG 8. joulukuuta 2009 kello 13.34 (EET)
- Wikipedian tyylioppaan ohjeet, tosin hieman heikot. --PtG 8. joulukuuta 2009 kello 13.35 (EET)
- Ainakin antiikin kaupungilla on (mainitaan muistaakseni Uudessa testamentissa). Kun Välimeren maailmasta puhutaan, antiikkiin viittaavia nimityksiä käytetään usein (ei tietenkään aina) nykyajankin taajamista puhuttaessa. Latinankielinen nimi ainakin on suomenkielisessä tekstissä väärä. Hepreankielinen nimi Kesarya voisi tulla kysymykseen nykyiseen asutuskeskukseen viitattaessa.--130.234.68.225 8. joulukuuta 2009 kello 13.20 (EET)
- Enpä usko, että näin pienellä kaupungilla olisi erikseen suomenkielistä nimeä. --PtG 8. joulukuuta 2009 kello 13.18 (EET)