Yläsaksan äänteensiirros

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Yläsaksalaiset murteet jaetaan ylisaksaan (vihreä) ja keskisaksaan (vaaleansininen), ja ne erottuvat alasaksasta (keltainen) ja alafrankenilaista murteista. Tärkeimmät isoglossit, Benrathin ja Speyerin linja, on merkitty mustalla. Kartta osoittaa eri kielimuotojen nykyiset puhuma-alueet vuoden 1945 jälkeen.

Yläsaksan äänteensiirros eli toinen äänteensiirros on länsigermaanisen kielialueen eteläosissa tapahtunut fonologinen kehityskulku eli joukko äänteen­muutoksia. Nämä muutokset erottavat yläsaksan alasaksasta ja samalla muistakin germaanisista kielistä kuten englannista, hollannista ja skandinaavisista kielistä, jossa tätä muutosta ei ole tapahtunut.[1] Yläsaksan äänteensiirroksessa länsigermaanisten kielten soinnittomat klusiilit /t/, /p/ ja /k/ muuttuivat vastaaviksi affrikaatoiksi (/ts/, /pf/ ja /kx/) tai spiranteiksi (/s/, /f/, /x/) riippuen niiden asemasta sanassa.[2] Lisäksi /d/ muuttui /t/:ksi[2], jota paitsi eteläisimmissä murteissa muutkin soinnilliset klusiilit (/b/ ja /g/) muuttuivat vastaaviksi soinnittomiksi (/p/ ja /k/).

Tätä muutosta sanotaan toiseksi äänteensiirrokseksi erotukseksi germaanisessa kantakielessä paljon aikaisemmin tapahtuneesta ensimmäisestä konsonanttien siirtymästä,[3] jota kuvaa Grimmin laki. Molempien äänteensiirrosten säännönmukaisuudet on pääasiassa selvittänyt Jacob Grimm.[3] Yläsaksan äänteensiirros on todennäköisimmin alkanut kansainvaellusajan lopulla, 500- tai 600-luvulla.[2]

Yläsaksan (saks. Hochdeutsch) murteiden välillä on eroa siinä, missä määrin äänteenmuutoksia tapahtui. Murteita, joissa muutoksia tapahtui eniten, on sanotaan ylisaksalaisiksi (saks. Oberdeutsch, kun taas niitä, joissa vain osa muutoksista tapahtui, sanotaan keskisaksalaisiksi (saks. Mitteldeutsch tai frankkilaisiksi murteiksi.[2][4] Yli- ja keskisaksankin eri murteiden välillä on eroa; niinpä keskisaksalaisen kielialueen länsiosissa esiintyy niin sanottu reininmaalainen viuhka: muuttuneiden konsonanttien määrä vähenee vähitellen pohjoista kohti siirryttäessä.

Yleensä yläsaksan äänteensiirrokseen katsotaan kuuluvan kaksi toisiinsa liittyvää muutosta:

  1. Muinaislänsigermaaniset soinnittomat klusiilit /t/, /p/ ja /k/ muuttuivat useimmissa tapauksissa spiranteiksi /s/, /f/ ja /x/ tai affrikaatoiksi /ts/, /pf/ ja /kx/ riippuen niiden asemasta sanassa.(saks. Tenuesverschiebung).[5] Muutosta ei kuitenkaan tapahtunut frikatiivin jäljessä; niinpä esimerkiksi äänneyhtymät /sp/, /xt/ ja /ft/ pysyivät ennallaan. Myöskään äänneyhtymässä /tr/ muutosta ei tapahtunut, yhtymissä /pr/ ja /kr/ kylläkin.
  2. Siirrosta edeltäneessä kielimuodossa esiintyneet soinnilliset konsonantit /d/, /b/ ja /g/ (joita muinaislänsigermaanisessa kielessä olivat vastanneet /ð/, /β/ ja /ɣ/) muuttuivat vastaaviksi soinnittomiksi klusiileiksi /t/, /p/ ja /k/.(saks. Medienverschiebung)[5] (Länsigermaanisissa kielissä näitä olivat alun perin vastanneet frikatiivit /ð/ /ƀ/ ja /ʒ/, mutta jo aikaisemmin ne olivat kaikissa asemissaan muuttuneet klusiileiksi /d/, /b/ ja /g/.[6])

Kaikissa yläsaksan murteissa ainakin osa soinnittomista klusiileista muuttui frikatiiveiksi tai affrikaatoiksi.[7][8] Sillä perusteella, missä määrin tämä tapahtui, on vanhastaan erotettu toisistaan ylisaksalaiset (saks. Oberdeutsch) murteet, joissa muutos tapahtui täydellisimmin, ja keskisaksalaiset (saks. Mitteldeutsch) murteet, joissa se tapahtui vain osittain.[7] Niinpä /d/ muuttui /t/:ksi sekä ylä- että keskisaksalaisissa murteissa, kun taas /b/ muuttui johdonmukaisesti /p/:ksi ja /g/ /k/:ksi vain vanhassa Baijerin murteessa.[9] Joissakin keski- ja yläsaksalaisissa murteissa soinnittomat klusiilit ovat kuitenkin muuttuneet takaisin soinnillisiksi lenition vaikutuksesta, joka alkoi vuoden 1300 aikoihin osassa Baijeria.[10]

Saksan nykyinen kirjakieli perustuu pääasiassa keskisaksan itäisiin murteisiin, ja niinpä siinä monet mutta eivät kaikki edellä mainitut konsonantit esiintyvät muuttuneissa muodoissaan.[11] Erityisesti soinnittomiksi muuttuneista aiemmin soinnillisista klusiileista vain /t/ esiintyy soinnittomana lähes kaikissa tapauksissa.[12] Miten muutokset ovat vaikuttaneet, ilmenee helposti vertailemalla saksan kielen sanoja niiden vastineisiin muissa germaanisissa kielissä, kuten seuraavassa taulukossa:[13][14]

Äänne Sana eri kielissä Merkitys
saksassa muissa
germ.
kielissä
saksa englanti hollanti ruotsi
/s/ /t/ Wasser water water vatten vesi
/ts/ /t/ Zunge tongue tong tunga kieli
/f/ /p/ Schiff ship schip skepp laiva
/pf/ /p/ Apfel apple appel äpple omena
/x/ /k/ gleich like geljik lik kaltainen
/t/ /d/ Dochter daugther dochter dotter tytär

Poikkeuksena ovat alasaksasta ja muista kielistä tulleet lainasanat, esimerkiksi saks. Park, joka tulee ranskan sanasta parc ja on samaa alkuperää kuin saksan Pferch; molemmat ovat peräisin latinan sanasta parricus. Nykyisessä saksan yleiskielessä /p t k/ ovat pysyneet alkuperäisessä muodossaan vain frikatiivien jäljessä, esimerkiksi sanassa Stein (kivi; englantilainen vastine stone) sekä äänneyhtymässä /tr/, esimerkiksi sanassa treu, joka on samaa alkuperää kuin englannin true.[15]

Germaanisessa kantakielessä esiintyi myös /þ/-äänne (/θ/, sama kuin englannin th sanassa thing). Saksassa se on muuttunut d:ksi, ja myös tämän muutoksen on toisinaan katsottu liittyvän yläsaksalaiseen äänteensiirtoon, kuten myös sanan alussa olevan /x/:n muuttumisen /h/:ksi.[5] Tämä muutos kuitenkin tapahtui muissakin mannermaalla puhutuissa länsigermaanisissa kielissä.[8] Näiden muutosten liittyminen yläsaksan äänteensiirtoon onkin kiistanalaista.[16] Braune ja Reiffenstein ovatkin täysin kiistäneet tämän yhteyden.[17]

Yksityiskohtainen kuvaus

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Soinnittomien klusiilien muutokset

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Soinnittomat klusiilit /p t k/ muuttuivat eri tavoin riippuen niiden asemasta sanassa. Lisäksi lopputulosten välillä on merkittävää eroa ylisaksalaisten ja keskisaksalaisten murteiden välillä.[5][7] Varsinkin kantakielen /p/:n ja /k/:n vastineet vaihtelevat murteittain.[18].

  • /t/ muuttui
äänneyhtymäksi /t͡s/ sanan alussa, geminaattana ja toisen konsonantin jäljessä, esimerkiksi:[19]
Muinaissaksi muinaisyläsaksa nykysaksa englanti suomi
tehan zehan zehn ten kymmenen
herta herza Herz heart sydän
settian sezzen setzen set asettaa
vokaalin jäljessä geminaataksi ʒʒ, joka sanan lopussa ja usein myös pitkän vokaalin jäljessä yksinkertaistui ʒ:ksi[16]. (Miten tämä tarkkaan äännettiin, ei tiedetä, mutta kyseessä oli joka tapauksessa eri äänne kuin tavallinen /s/.[20] Nykyisin se merkitään kielitieteellisissä teoksissa usein ʒ:llä, mutta muinaisyläsaksissa teksteissä se kirjoitettiin yleensä z:llä eikä se täten kirjoituksessa erottunut affrikaatasta /ts/[21][22]) Esimerkiksi:[19]
Muinaissaksi muinaisyläsaksa nykysaksa englanti suomi
etan ezzan essen eat syödä
bitan bizzan beißen beat purra
ût ûz aus out ulos
Nämä molemmat /t/:n muutokset tapahtuivat kaikissa yläsaksalaisissa murteissa.[23] Keskisaksalaisista keskifrankkilaisssa murteissa alkuperäinen /t/ kuitenkin säilyi neutrisukuisten pronominien lopussa: muinaisyläsaksaksi that, muinaisyläsaksaksi thit, muinaisyläsaksaksi it, muinaisyläsaksaksi wat, muinaisyläsaksaksi allet.[17][6] Myöhemmin, 1200-luvulta lähtien frikatiivi /ʒ/ muuttui /s/:n kaltaiseksi useimmissa saksan murteissa.[16]
  • /p/ muuttui
äänneyhtymäksi /p͡f/ sanan alussa, geminaattana ja toisen konsonantin jäljessä, esimerkiksi:[19]
Muinaissaksi muinaisyläsaksa nykysaksa englanti suomi
piper pfeffar Pfeffer pepper pippuri
helpan helpfan/helfan hilfen help auttaa
skeppian skepfen schöpfen scoop
vokaalin jäljessä geminaataksi /ff/, joka sanan lopussa ja usein myös pitkän vokaalin jäljessä yksinkertaistui /f/:ksi[16][24], esimerkiksi:[19]
Muinaissaksi muinaisyläsaksa nykysaksa englanti suomi
piper pfeffar Pfeffer pepper pippuri
gripan grif(f)fan greiffen gripe tarttua, puristaa
skip scif Schiff ship laiva
Keskisaksalaisissa ja useimmissa Reininmaan frankkilaisissa murteissa tämä muutos tapahtui vain vokaalin jäljessä:[14]
Muinaissaksi (useimmat) frankkilaiset murteet muu muinaisyläsaksa
pad pad pfad
appel appel apful
kamp kamp kampf
helpan helpan/helpfan helpfan/helfan
opan / ofan/offan offan
up ûf ûf
Lisäksi joissakin keskifrankkilaisissa murteissa loppu-/p/ säilyi prepositiossa up.[6]
  • /k/ muuttui:
äänneyhtymäksi /kx/ sanan alussa, geminaattana ja toisen konsonantin jäljessä, esimerkiksi:[19]
Muinaissaksi (useimmat) frankkilaiset murteet muu muinaisyläsaksa englanti suomi
korn chorn Korn corn jyvä
werk werch Werk work työ
wekkian wecchan wecken awake herätä
vokaalin jäljessä geminaataksi /xx/, joka sanan lopussa ja usein myös pitkän vokaalin jäljessä yksinkertaistui /x/:ksi[16], esimerkiksi:[19]
Muinaissaksi (useimmat) frankkilaiset murteet Muu muinaisyläsaksa englanti suomi
brekan brehhan brechen break rikkoa
juk joh Joch yoke kahle
Muinaissaksin brekan => OHG muinaisyläsaksaksi brehhan (englannin break, nykysaksan brechen, rikkoa)
Muinaissaksin juk : OHG muinaisyläsaksaksi joh (englannin yoke, nykysaksan Joch)
Kaikissa murteissa /k/ muuttui vokaalin jäljessä geminaataksi /xx/; vain yläsaksalaisessa alemannin ja baijerin murteissa muutos tapahtui muissakin asemissa:[14]
muinaissaksi muinaiskeskisaksa OHG eteläisin muinaisyläsaksa
kind kind chind
stark stark starch
makon mahhon mahhon
ik ih ih

Kaikissa murteissa /p t k/ säilyivät ennallaan frikatiivin /s/, /f/ tai /x/ jäljessä, esimerkiksi sanoissa spinnan (englanniksi spin; pyöriä), stein (englanniksi stone; kivi) ja naht (englanniksi night; ). Lisäksi /t/ pysyi ennallaan yhdistelmässä /tr/, esimerkiksi sanassa tretan (englanniksi tread) ja bittar (englanniksi (bitter) (katkera).[25][6]

Soinnillisten konsonanttien muutokset

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Toinen ryhmä äänteenmuutoksia oli niin sanottu Medienverschiebung, jossa soinnilliset klusiilit (/d/, /b/ ja /g/) muuttuivat vastaaviksi soinnittomiksi (/t/, /p/ ja /k/).

Jo aikaisemmn länsigermaaniset frikatiivit (/ð ƀ ʒ/) olivat kaikissa tapauksissa muuttuneet soinnillisiksi klusiileiksi /d b g/, paitsi Keski-Saksan keskifrankkilaisissa murteissa, joissa /ƀ/ ja /ʒ/ säilyivät.[6] Monissa muissa saksan murteissa sananalkuiset /g/ ja /b/ ovat muuttuneet spiranteiksi, mutta tämä on ilmeisesti tapahtunut vasta myöhemmin, mihin viittaa se, että sanan lopussa ne eivät ole muuttuneet frikatiiveiksi vaan soinnittomiksi klusiileiksi.[26]

Myös Medienverschiebungin tulokset vaihtelevat murteittain ja jonkin verran myös sen mukaan, missä asemassa nämä konsonantit sanassa ovat.[5] Niissä ylisaksan murteissa, joissa kaikki kolme klusiilia muuttuivat, ei todennäköisesti enää yleensäkään tehty eroa soinnillisten ja soinnittomien konsonanttien välillä.[6]

Muutokset olivat seuraavat:[19]

  • /d/ > /t/:
Muinaissaksi (useimmat) frankkimurteet Muu muinaisyläsaksa
dor tor Tor door portti, ovi
biodan biotan bieten
biddian bitten bitten bid pyytää
Tämä muutos tapahtui yläsaksalaisella ja suurimmassa osassa keskisaksalaista aluetta, mutta Reininmaan frankin murrealueella vain /d/:n ollessa geminaattana tai sanan lopussa.[9] Myöhemmin yläsaksassa yhtymä /nt/ muuttui useimmiten muotoon /nd/, kuten esimerkiksi nykysaksan sanassa binden, muinaisyläsaksaksi bintan (sitoa).[27]
  • /b/ > /p/:
Muinaissaksi (useimmat) frankkilaiset murteet Muu muinaisyläsaksa
blōd pluat Blut blood veri
sibbia sippa Sippe sib
Baijerissa tämä muutos tapahtui johdonmukaisesti kaikissa asemissa.[25] Alemannin murteessa tämä tapahtui säännönmukaisesti sanan alussa ja lopussa, mutta sanan keskellä /b/ on usein säilynyt.[9][28] Geminaatta /bb/ muuttui /pp/:ksi kaissa murteissa paitsi keskisaksalaisessa ripuaarin murteessa.[16]
  • /g/ > /k/:
Muinaissaksi (useimmat) frankkilaiset murteet Muu muinaisyläsaksa
geban kepan geben give antaa
hruggi rucki Rücken ridge vuorenharjanne, katonharja
Tämä muutos tapahtui Baijerissa ja alemannin murteessa, johdonmukaisiimin sanan alussa mutta Baijesissa myös sanan keskellä ja lopussa.[25] Geminaatta /gg/ muuttui /kk/:ksi kaikissa murteissa paitsi keskisaksalaisessa ripuaarin murteessa[16]

Medienverschiebungin vaikutukset ovat selvimmin näkyvissä /d/:n muuttumisessa /t/:ksi. Tämä on näistä muutoksista laajimmalle levinnyt ja ainoa, joka ei jo muinaisyläsaksalaisena aikana osittain palautunut ennalleen.[15] Esimerkiksi Baijerissa ja alemannilaisella alueella myös /g/ ja /b/ muuttuivat /k/:ksi ja /p/:ksi, mutta jo 800-luvulla ne alettiin alemannissa jälleen kirjoittaa /g/ ja /b/ paitsi ollessaan geminaattoina (/kk/ ja /pp/, ei /gg/ ja /bb/), samoin 900-luvulta lähtien yleisesti Baijerissakin.[6] Keskiyläsaksalaisena aikana vain Baijerissa kirjoitettiin /p/ sananalkuisen /b/:n sijasta, mikä asiantila on säilynyt nykyaikaan saakka eteläbaijerilaisissa murteissa.[29][16] Nykyisissä murteissa asiaa on hämärtänyt se, että Baijerin pohjoisosissa ja alemannin murteessa /t/, /p/ ja /k/ ovat eräissä tapauksissa vuoden 1350 jälkeen jälleen muuttuneet soinnillisiksi vastineikseen /d/, /b/ ja /g/.[30]}}

Muutostauluko

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
Esimerkkejä yläsaksalaiseen äänteensiirtoon kuuluvista konsonanttien muutoksista [31][19]
Klusiili Asema Alkugermaaninen / muinaisyläsaksaa edeltänyt foneemi Muinaisyläsaksalainen foneemi Muinaisyläsaksalainen sana Vastine nykysaksassa Vastine muinaissaksassa Vastine nykyenglannissa
Soinniton Vokaalin jäljessä /t/ /ʒ(ʒ)/ eʒʒ essen etan eat
ʒ beißen tan bite
waʒ was wat what
/p/ /f(f)/ off offen open
grîf greifen grîpan gripe
ûf auf ûp up
/k/ /χ(χ)/ mahhôn machen makôn make
brehh brechen brekan break
ih ich ik I (muinais­englanniksi ic)
Sanan alussa, konsonantin jäljessä ja geminaattana /t/ /ts/ zunga Zunge tunga tongue
herza Herz herta heart
/tt/ sezzen setzen settian set
/p/ /pf/ phad Pfad pad path
helph helfen helpan help
/pp/ aphul Apfel appul apple
/k/ /kχ/ ylisaksan chorn Korn korn corn
ylisaksan werch Werk werk work
/kk/ ylisaksan wec(c)hen wecken wekkian
(muinais­englanniksi weccen)
Soinnillinen Kaikissa asemissa /d/ /t/ tohter Tochter dohtar daughter
wetar Wetter wedar weather
bint binden bindan bind
alt alt ald old
/dd/ /tt/ bitten bitten biddian bid
/b/ /p/ ylisaksan per (ge)bären beran bear
ylisaksan sipun sieben sibun seven
ylisaksan p Leib lîööf life
/bb/ /pp/ sippa Sippe sibia muinaisenglannin sib
/g/ /k/ ylisaksan kast Gast gast guest
ylisaksan stîk steigen stigen Muinaisenglannin stigan
ylisaksan tac Tag dag day
/gg/ /kk/ rucki cken hruggi ridge

Tutkijat eivät ole yksimielisiä siitä, milloin yläsaksan äänteensiirros tapahtui.[32] Tavallisimmin sen katsotaan kehittyneen loppuun saakka 700-luvulla, hieman ennen vanhimpia säilyneitä yläsaksankielisiä tekstejä.[14] Muutos vaikutti geminaattoihin eri tavalla kuin yksinkertaisiin konsonantteihin, mikä osoittaa, että länsigermaaninen geminaatio oli silloin jo tapahtunut; tämän geminaation katsotaan yleensä tapahtuneen 400-luvulla.[15] Sitä paitsi muutos vaikutti myös niihin latinalaisperäisiin lainasanoihin, jotka omaksuttiin muinaissaksaan ennen 500-lukua, mutta ei niihin, jotka tulivat käyttöön vasta 700-luvulla tai myöhemmin.[28] Eri muutosten keskinäinen aikajärjestys on edelleen huonosti tunnettu.[33] Tavallisesti sen katsotaan alkaneen /t/:stä, jota seurasi ensin /p/ ja lopulta /k/.[15]

Maantieteellinen levinneisyys

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
Reininmaan viuhka:
1 Pohjoinen alafrankki,
2 eteläinen alafrankki,
3 ripuaarinen frankki,
4 & 5 Moselin frankki,
6 Reininmaan frankki

Vaikka saksan murrealueiden väliset rajat ovat muinaisyläsaksalaisen ajan jälkeen siirtyneet, nykysaksan murteet voidaan edelleen erottaa toisistaan sen perusteella, missä määrin yläsaksan äänteensiirtymä on niihin vaikuttanut. Erityisesti näin voidaan erottaa keskisaksalaiset murteet, joissa muuttuneita konsonantteja on vähemmän, ylisaksalaisista, joissa niitä on enemmän.[34] Siirtymä sai alkunsa Etelä-Saksassa ja levisi vähitellen pohoista kohti, ja varsinkin läntisimmässä saksassa eri muutosten levinneisyysalueiden pohjoisrajat muodostavat kartalla viuhkamaisen kuvion, jota sanotaan Reininmaan viuhkaksi (engl. Rhenish fan)[35]

Sen alueen pohjoisraja, jossa alkuperäinen /t/ on kaikissa tapauksissa, eräitä pronomineja ja neutrin -t-päätettä lukuun ottamatta, ja missä /p/ ja /k/ ovat muuttuneet /f/:ksi ja /x/:ksi vokaalien välissä ja sanan lopussa, tunnetaan nimellä Benrathin linja. Sen eteläpuolella puhutaan yläsaksalaisia, pohjoispuolella alasaksin ja alafrankin murteita.[36] Välittömästi tämän linjan pohjoispuolella, eteläisissä alafrankin murteissa, konsonanttien siirtymä on tapahtunut vain adverbissä auch (myös) sekä muutamissa pronomineissa, joissa loppu-/k/ on muuttunut /x/:ksi (esimerkiksi sanoissa ich (minä), mich (minut) ja dich (sinut). Näiden muutosten pohjoisraja on Uerdingenin linja.[36]

Äänteen /p/ muuttuminen konsonantin jäljessä /f/:ksi (esimerkiksi sanassa helpan > helfen, auttaa) erottaa toisistaan Moselin frankkilaiset murteet ripuaarisista murteista, joissa tätä muutosta ei ole tapahtunut. Vastaavasti /t/ on muuttunut /s/:ksi, esimerkiksi sanoissa wat > was ja dat > das, myös Reininmaan frankkimurteissa.[36] Läntisen keskisaksan ja ylisaksan välisenä kielirajana voidaan pitää sitä linjaa, jonka eteläpuolella sananalkuinen ja aikaisemmin geminoitunut /p/: on muuttunut /pf/:ksi (esimerkiksi sanoissa Pund > Pfund 'punta', Appel > Apfel 'omena'). Itäisen keskisaksan erottaa läntisestä keskisaksasta se, että siellä /p/ on muuttunut /f/:ksi ("Pund-Fund"-linja"); itäisistä keskisaksan murteista vain eteläisimmissä esiintyy sanan alussa /pf/, kun taas muissa niistä sen paikalla on pelkkä /f/.[36][37][38] Sananalkuinen ja aikaisemmin geminoitunut /k/ on muuttunut affrikaataksi /kx/ ja myöhemmin /x/:ksi, esimerkiksi sanassa Kind > Chind, vain yläsaksalaisen murrealueen eteläisimmissä osissa.[36]

Yläsaksan äänteensiirtymän vaikutukset eri tapauksissa saksan eri murreryhmissä[36]
-C(-)
/t/ > /s/
#C-
/t/ > /ts/
-CC-
/tt/ > /ts/
-[l/r]C-
/tt/ > /ts/
-C#[a]
/t/ > /s/
-C(-)
/p/ > /f/
#C-
/p/ > /pf/
-CC-
/pp/ > /pf/
-[l/r]C-
/p/ > /pf/[b]
-C#[c]
/p/ > /f/
-C(-)
/k/ > /x/
#C-
/k/ > /kx/
-CC-
/kk/ > /kx/
-[l/r]C-
/k/ > /kx/
-C#[d]
/k/ > /x/
Alasaksi / pohjoinen alafrankki ei ei ei ei ei ei ei ei ei ei ei ei ei ei ei
eteläinen alafrankki ei ei ei ei ei ei ei ei ei ei ei ei ei ei kyllä
ripuaari kyllä kyllä kyllä kyllä ei kyllä ei ei ei ei kyllä ei ei ei kyllä
Moselin frankki kyllä kyllä kyllä kyllä ei kyllä ei ei kyllä ei/kyllä[e] kyllä ei ei ei kyllä
Reininmaan frankki kyllä kyllä kyllä kyllä kyllä kyllä ei ei kyllä kyllä kyllä ei ei ei kyllä
Itäinen keskisaksa kyllä kyllä kyllä kyllä kyllä kyllä kyllä[f] ei[g] kyllä kyllä kyllä ei ei ei kyllä
ylisaksa kyllä kyllä kyllä kyllä kyllä kyllä kyllä kyllä kyllä kyllä kyllä ei/kyllä[h] ei/kyllä[i] ei/kyllä[j] kyllä
  1. Vain sanoissa *wat, *dat jne.
  2. Useimmissa murteissa /f/
  3. Vain sanassa *u(ː)p
  4. Vain sanoissa *ik, *dik, *mik, *auk
  5. Vain Moselin frankkilaismurrealueen eteläosassa
  6. /pf/ vain etelässä; pohjois- ja keskimurteissa /f/
  7. Pienellä alueella Thüringenissä /pf/
  8. Vain eteläosissa, Sveitsissä enimmäkseen /x/
  9. Vain eteläosassa
  10. Vain eteläosassa
Käännös suomeksi
Käännös suomeksi
Tämä artikkeli tai sen osa on käännetty tai siihen on haettu tietoja muunkielisen Wikipedian artikkelista.
Alkuperäinen artikkeli: en:High German Consonant Shift
  1. Jaakko Anhava: ”Germaaniset kielet”, Maailman kielet ja kielikunnat, s. 60. Gaudeamus, 2005. ISBN 951-662-734-X
  2. a b c d Otavan suuri ensyklopedia, . osa (Reykjavik–Sukulaisuus), s. 6001. Otava, 1980. ISBN 951-1-05637-9
  3. a b ”Äänteensiirto”, Tietosanakirja, 10. osa (Työehtosopimus–Öölanti), palstat 1950–1952. Tietosanakirja Oy, 1919. Teoksen verkkoversio.
  4. ”Saksan kieli ja kirjallisuus”, Tietosanakirja, 8. osa (Ribot–Stambul), palstat 514. Tietosanakirja Oy, 1916. Teoksen verkkoversio.
  5. a b c d e Werner König: dtv-Atlas zur deutschen Sprache, s. 63. Deutscher Taschenbuch Verlag, 1994.
  6. a b c d e f g R. D. Fulk: A Comparative Grammar of the Early Germanic Languages, s. 134-136. John Benjamins, 2018. doi:10.1075/sigl.3 ISBN 978-90-272-6312-4
  7. a b c Joseph Salmons: A History of German: What the Past Reveals about Today's Language (2 ed.), s. 118–120. Oxford University Press, 2018.
  8. a b Steffen Höder: Zweite Lautverschiebung. Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft (WSK) Online, 2015. Teoksen verkkoversio.
  9. a b c Joseph Salmons: A History of German: What the Past Reveals about Today's Language (2 ed.), s. 125. Oxford University Press, 2018.
  10. Joseph Salmons: A History of German: What the Past Reveals about Today's Language (2 ed.), s. 204, 261–262. Oxford University Press, 2018.
  11. Simon Pickl: ”(High) German”, Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Oxfordin yliopisto, 2023. ISBN 978-0-19-938465-5 doi:10.1093/acrefore/9780199384655.013.939
  12. Christopher Young, Thomas Gloning: A History of German Through Texts, s. 32. Routledge, 2004.
  13. Stefan Sondereggen: Grundzüge deutscher Sprachgeschichte. Diachronie des Sprachsystems, vol 1, s. 124-126. de Gruyter, 1979. doi:10.1515/9783110842005
  14. a b c d Joseph Salmons: A History of German: What the Past Reveals about Today's Language (2 ed.), s. 123. Oxford University Press, 2018.
  15. a b c d Christopher Young, Thomas Gloning: A History of German Through Texts, s. 32-35. Routledge, 2004.
  16. a b c d e f g h Hermann Paul, Peter Wiehl, Siegfried Grosse: Mittelhochdeutsche Grammatik (24 ed), s. 114. Niemeyer, 1998.
  17. a b Wilhelm Braune, Ingo Reiffenstein: Althochdeutsche Grammatik (15 ed.), s. 84–85. Niemeyer, 2004.
  18. Fundamental Regularities in the Second Consonant Shift. Journal of Germanic Linguistics, 2006, 18. vsk, nro 1. doi:10.1017/S147054270600002X
  19. a b c d e f g h Günther Schweikle: Germanisch-deutsche Sprachgeschichte im Überblick (4 ed.), s. 129-131. J. B. Metzler, 1996.
  20. Wilhelm Braune, Ingo Reiffenstein: Althochdeutsche Grammatik (15 ed.), s. 167–168. Niemeyer, 2004.
  21. Wilhelm Braune, Ingo Reiffenstein: Althochdeutsche Grammatik (15 ed.), s. 167–168. Niemeyer, 2004.
  22. Hermann Paul, Peter Wiehl, Siegfried Grosse: Mittelhochdeutsche Grammatik (24 ed), s. 31. Niemeyer, 1998.
  23. Joseph Salmons: A History of German: What the Past Reveals about Today's Language (2 ed.), s. 122. Oxford University Press, 2018.
  24. Wilhelm Braune, Ingo Reiffenstein: Althochdeutsche Grammatik (15 ed.), s. 126. Niemeyer, 2004.
  25. a b c Wilhelm Braune, Ingo Reiffenstein: Althochdeutsche Grammatik (15 ed.), s. 87–88. Niemeyer, 2004.
  26. Hermann Paul, Peter Wiehl, Siegfried Grosse: Mittelhochdeutsche Grammatik (24 ed), s. 120. Niemeyer, 1998.
  27. Joseph Salmons: A History of German: What the Past Reveals about Today's Language (2 ed.), s. 201. Oxford University Press, 2018.
  28. a b Wilhelm Braune, Ingo Reiffenstein: Althochdeutsche Grammatik (15 ed.), s. 82. Niemeyer, 2004.
  29. Robert P. Ebert, Oskar Reichmann, Hans-Joachim Solms, Klaus-Peter Wegera: Frühneuhochdeutsche Grammatik, s. 88. de Gruyter, 1993. doi:10.1515/9783110920130 ISBN 978-3-484-10672-7
  30. Joseph Salmons: A History of German: What the Past Reveals about Today's Language (2 ed.), s. 261–262. Oxford University Press, 2018.
  31. Peter von Polenz: Geschichte der deutschen Sprache, 11. ed, s. 44-45. de Gruyter, 2020. doi:10.1515/9783110485660
  32. Wilhelm Braune, Ingo Reiffenstein: Althochdeutsche Grammatik (15 ed.), s. 82. Niemeyer, 2004.
  33. Joseph Salmons: A History of German: What the Past Reveals about Today's Language (2 ed.), s. 124. Oxford University Press, 2018.
  34. Peter von Polenz: Geschichte der deutschen Sprache, 11. ed, s. 46-48. de Gruyter, 2020. doi:10.1515/9783110485660
  35. German britannica.com. Viitattu 28.11.2024.
  36. a b c d e f Peter Schrijver: Language contact and the origins of the Germanic languages, s. 97–104. Routledge, 2014.
  37. Hermann Paul, Peter Wiehl, Siegfried Grosse: Mittelhochdeutsche Grammatik (24 ed), s. 4. Niemeyer, 1998.
  38. Robert P. Ebert, Oskar Reichmann, Hans-Joachim Solms, Klaus-Peter Wegera: Frühneuhochdeutsche Grammatik, s. 129. de Gruyter, 1993. doi:10.1515/9783110920130 ISBN 978-3-484-10672-7