Viron sosialistisen neuvostotasavallan hymni
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Viron sosialistisen neuvostotasavallan hymni | |
---|---|
Hymnin sanat |
|
Valtio | Viron sosialistinen neuvostotasavalta |
Säveltäjä | Gustav Ernesaks |
Sanoittaja | Johannes Semper |
Sävelletty | 1945 |
|
Viron sosialistisen neuvostotasavallan hymni (vir. Eesti Nõukogude Sotsialistliku Vabariigi hümn) oli Viron sosialistisen neuvostotasavallan kansallishymni.[1] Sen sävelsi Gustav Ernesaks ja sanat laati Johannes Semper.[1] Se oli Karjalais-suomalaisen sosialistisen neuvostotasavallan hymnin kanssa ainoa neuvostotasavaltojen hymneistä, jossa ei mainittu venäläisiä. Vuonna 1956 laulun kolmannesta säkeistöstä poistettiin maininta Josif Stalinista.[1]
Laulun sanat viroksi
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Jää kestma, Kalevite kange rahvas,
- ja seisa kaljuna, me kodumaa!
- Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,
- end läbi sajanditest murdsid sa
- ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks,
- et päikene su päevadesse paista saaks.
- Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,
- sirp, lõika, alasile, haamer, löö!
- Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,
- too õnne rahvale, me tubli töö!
- Me Liidu rahvaste ja riike seas
- sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!
- Sa kõrgel leninlikku lippu kannad
- ja julgelt kommunismi rada käid.
- Partei me sammudele suuna annab
- ja võidult võitudele viib ta meid.
- Ta kindlal juhtimisel kasva sa
- ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!
Käännös suomeksi
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Kestä, Kalevin väkevä kansa,
- ja seiso kalliona, kotimaamme!
- Ei laantunut kärsimyksissä rohkeutesi,
- läpi vuosisatain murtauduit
- ja nousit kukoistavaksi sosialismimaaksi,
- jotta aurinkoinen päiviisi paistaa voisi.
- Nyt vihellä, tehdas, vilja, pellolla aaltoile,
- sirppi, leikkaa, alasimelle, vasara, lyö!
- Neuvostoelämä, syki voimakkaalla vauhdilla,
- tuo onni kansalle, kelpo työmme!
- Liittomme kansojen ja valtioiden joukossa
- sinä, Viron, astu ensimmäisten varmassa rivissä!
- Sinä korkealla leniniläistä lippua kannat
- ja rohkeasti kommunismin polkua kuljet.
- Puolue askeleillemme suunnan antaa
- ja voitosta voittoon vie se meidät.
- Sen varmassa johdossa kasva sinä
- ja vahvaksi ja kauniiksi tule, kotimaamme!
Laulun sanat venäjäksi
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Живи, сын Калева - народ наш славный,
- И стой, отчизна наша, как скала.
- Сквозь все страдания веков бесправных
- Отвагу ты и доблесть пронесла.
- И вот зажгла социализма свет,
- Воспрянула в цвету для счастья и побед.
- Могучим колосом цветите нивы!
- Жни, серп, и, молот, бей, гуди, завод!
- В стране советской каждый будь счастливым -
- Упорный труд нам счастье принесет.
- В союзе братском пред тобой простор -
- Эстония, шагай в строю своих сестер!
- Ты знамя Ленина несешь святое,
- Дорогой славною идешь вперед.
- Родная партия всегда с тобою -
- Путем побед она тебя ведет.
- Расти, отчизна, на пути большом,
- Прекрасней и сильней будь с каждым новым днем!
Käännös venäjästä englanniksi
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Endure, the brave people of Kalev
- And stand as a rock, our homeland!
- Your courage did not subside in the sufferings,
- You broke yourself through the centuries,
- And arose a socialist country in blossom,
- For sun could shine in your days.
- Oh cornfields, grow mighty ears!
- Reap, sickle, and beat out, hammer, hoot, factory!
- May everybody be happy in the soviet country –
- Persistent labor will bring happiness to us.
- There is a scope for you in the fraternal union –
- Estonia, step in order with your sisters.
- You're bearing the sacred Lenin's banner,
- You're going forward your glorious way.
- Our own party is always with you –
- It leads you the way of victories.
- Grow, Motherland, on the great way,
- Every day become more beautiful and stronger.
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ↑ a b c Estonia (1945-1990) National Anthems.info. Viitattu 5.4.2020. (englanniksi)
Äänitiedostot
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- MP3-tiedosto (2.4 MB)
- MP3-tiedosto (Arkistoitu – Internet Archive) (4.8 MB)