Vasikoiden marssi
”Vasikoiden marssi” (”Kälbermarsch”) on Bertolt Brechtin kirjoittama parodiaversio natsien suosimasta ”Horst-Wessel-Lied”-marssista.
Horst Wessel sanoitti ja sävelsi ”Die Fahne Hoch” -marssin vuonna 1930. Wesselin kuoltua Joseph Goebbelsin propagandakoneisto teki hänestä marttyyrin ja kappale nimettiin tekijänsä mukaan. Laulusta tehtiin useita parodioita ja Brechtin vuonna 1943 teokseensa Schweyk im zweiten Weltkrieg (Sotamies Švejk toisessa maailmansodassa) sanoittama versio on todennäköisesti niistä kuuluisin. Hans Eislerin mukaan Brecht sanoi säveltäneensä Vasikoiden marssin jo vuonna 1933.[1]
Laulun teksti
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Alkuperäinen[2]
- 1. Hinter der Trommel her
- Trotten die Kälber
- Das Fell für die Trommel
- Liefern sie selber.
- Der Metzger ruft. Die Augen fest geschlossen
- Das Kalb marschiert mit ruhig festen Tritt.
- Die Kälber, deren Blut im Schlachthof schon geflossen
- Sie ziehn im Geist in seinen Reihen mit.
- 2. Sie heben die Hände hoch
- Sie zeigen sie her
- Sie sind schon blutgefleckt
- Und sind noch leer.
- Der Metzger ruft. Die Augen fest geschlossen
- Das Kalb marschiert mit ruhig festem Tritt.
- Die Kälber, deren Blut im Schlachthof schon geflossen
- Sie ziehn im Geist in seinen Reihen mit.
- 3. Sie tragen ein Kreuz voran
- Auf blutroten Flaggen
- Das hat für den armen Mann
- Einen großen Haken.
- Der Metzger ruft. Die Augen fest geschlossen
- Das Kalb marschiert mit ruhig festem Tritt.
- Die Kälber, deren Blut im Schlachthof schon geflossen
- Sie ziehn im Geist in seinen Reihen mit.
Vapaa käännös
- 1. Rummun perässä
- vasikat lönkyttävät
- Rummun nahan
- ovat itse (vasikat) tuottaneet
- Teurastaja kutsuu. Silmät tiukasti suljettuina
- vasikka marssii rauhallisin varmoin askelin
- Vasikat, joiden veri on jo vuotanut teurastamossa
- marssivat hengessä hänen mukanaan.
- 2. He nostavat kätensä ylös
- ja näyttävät niitä.
- Ne ovat jo veren tahraamia
- ja ne ovat tyhjät.
- Teurastaja kutsuu. Silmät tiukasti suljettuina
- vasikka marssii rauhallisin varmoin askelin
- Vasikat, joiden veri on jo vuotanut teurastamossa
- marssivat hengessä hänen mukanaan.
- 3. He kantavat edellään ristiä
- verenpunaisessa lipussa.
- Risti tuo miesparalle
- vain suuren vaivan
- Teurastaja kutsuu. Silmät tiukasti suljettuina
- vasikka marssii rauhallisin varmoin askelin
- Vasikat, joiden veri jo on vuotanut teurastamossa
- marssivat hengessä hänen mukanaan.
Viimeisen säkeistön alkua ei voi kääntää suoraan suomeksi, koska siinä on saksan sanaan Hakenkreuz (hakaristi) perustuva sanaleikki. Säkeistö puhuu verenpunaisessa lipussa olevasta rististä, jossa on suuri haka (Haken). Lauseeseen sisältyy kuitenkin saksan kielen idiomaattinen ilmaus etwas hat einen Haken, ”jossakin on haka” eli johonkin hyvältä näyttävään asiaan sisältyy yllättävä ongelma tai huono puoli. Hakaristissä on siis haka ja samalla se tuo mukanaan yllättävää pahaa. Kolmannen säkeistön der arme Mann voi tarkoittaa sekä ”köyhää miestä” että ”miesparkaa”.
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ↑ Kälbermarsch Antiwar Songs. Viitattu 6.7.2014
- ↑ Bertolt Brecht: Der Kälbermarsch Lyrikline.org. Viitattu 6.7.2014