Sic transit gloria mundi
Sīc trānsit glōria mundī on latinankielinen sanonta, joka tarkoittaa ”niin katoaa maailman kunnia”.
Alkuperä
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Mietelmä esiintyy Tuomas Kempiläisen (1380–1471) hartauskirjassa Kristuksen seuraamisesta, joka on kirjoitettu noin vuonna 1418. Luvussa 1:3, 6 Tuomas Kempiläinen huudahtaa: ”Kuinka nopeasti katoaakaan maailman kunnia”, ja jatkaa, että monet hukkuvat maailmassa turhan tiedon vuoksi haluten mieluummin olla suuria kuin nöyriä. Todella suuri on kuitenkin se, jolla on suuri rakkaus ja todella viisas se, joka pitää kaikkea maallista lokana voittaakseen omakseen Kristuksen.[1] Lauseen alkuperä saattaa olla Uudessa testamentissa Johanneksen 1. kirjeessä (2:17), jossa sanotaan: mundus transit et concupiscentia eius (”ja maailma himoineen katoaa”).[2]
Lause on liittynyt 1400-luvulta alkaen paavin virkaanastujaisiin. Pappi polttaa paavin edessä tukun rohtimia ja lausuu sanat.[3] Ilmaisu on yhdessä lauseen Habemus papam kanssa tunnetuin paavin valintaan liittyvä fraasi.[3]
Merkitys
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Sanonta viittaa maallisten ja inhimillisten asioiden katoavaisuuteen.[3]
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Tuomas Kempiläinen: Kristuksen seuraamisesta. ((De imitatione Christi, 1418.) Johdanto, suomennos ja selitykset: Seppo A. Teinonen) Helsinki: Katolinen tiedotuskeskus, 2020. ISBN 978-952-7153-50-5
- Pitkäranta, Reijo: Suomi-latina-suomi-sanakirja. Wsoy, 2002. ISBN 951-0-22506-1