Sapfon säkeistö
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Sapfon säkeistö (sapfinen säkeistö, Sapfon stroofi) on antiikin kreikkalaisesta metriikasta peräisin oleva lyyrinen runosäkeistö. Se koostuu neljästä säkeestä: kolmesta sapphicuksesta ja yhdestä adoneuksesta. Säkeistö on saanut nimensä runoilijatar Sapfosta, joka käytti sitä tunnetuimmissa runoissaan.[1]
Kaava
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Säkeistön kaava on ( = lyhyt tavu, = pitkä tavu, = anceps eli lyhyt tai pitkä tavu):[1]
Esimerkkejä
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Sapfo, alku hymnistä Afroditelle:[2]
- Ποικιλόθρον᾽ ὰθάνατ᾽ ᾽Αφροδιτα,
- παῖ δίος, δολόπλοκε, λίσσομαί σε
- μή μ᾽ ἄσαισι μήτ᾽ ὀνίαισι δάμνα,
- πότνια, θῦμον.
- ἀλλά τυίδ᾽ ἔλθ᾽, αἴποτα κἀτέρωτα
- τᾶς ἔμας αὔδως αἴοισα πήλγι
- ἔκλυες πάτρος δὲ δόμον λίποισα
- χρύσιον ἦλθες
- Poikilothron āthanat' Afrodīta,
- pai Dios, doloploke, lissomai se
- mē m' asaisi mēt' oniaisi damna,
- potnia, thȳmon.
- alla tyid᾽ elth᾽, aipota katerōta
- tas emas aydōs aioisa pēlgi
- eklyes patros de domon lipoisa
- khrȳsion ēlthes
- Afrodite, Zeun tytär, juonimieli,
- kirjohuntu, oi ikinuori, pyydän,
- ettet ilkkuin mieltäni murra murhein,
- valtias ylhä.
- Tänne saavu, jos sinä hennon äänen
- kuulit kaukaa, mieltäni aina noutain,
- kultavaunuin matkasit maahan, jättäin
- taattosi linnan.[2]
Horatius, Oodit, alku oodista ”Lyyralle”:[3]
- Poscimur. si quid vacui sub umbra
- lusimus tecum, quod et hunc in annum
- vivat et pluris, age dic Latinum,
- barbite, carmen,
- Lesbio primum modulate civi,
- qui ferox bello tamen, inter arma
- sive iactatam religarat udo
- litore navim,
- Liberum et Musas Veneremque et illi
- semper haerentem puerum canebat
- et Lycum nigris oculis nigroque
- crine decorum.[4]
- Kansa vaatii taas. – Iloks iltahetken
- kerta soimaan jos ikilaulu syntyi,
- niin sa kanssain taas runo roomalainen
- luo, jalo lyyra.
- Kansalainen maan ihanan ja uljaan
- Lesboksen sua niin sulokielin soitti.
- Konsa surmatyö sodan kauhukauden
- vain levon salli,
- öistä rakkauden ylistäin hän lauloi,
- unten Lycustaan ihanaista palvoi,
- tuota kaunoisaa, joll' on tukka tumma,
- yön syvät silmät.[3]
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ↑ a b Castrén, Paavo & Pietilä-Castrén, Leena: ”Sapfo, Sapfon säkeistö”, Antiikin käsikirja, s. 504. Helsinki: Otava, 2000. ISBN 951-1-12387-4
- ↑ a b Sapfo: ”Hymni Afroditelle” 1–8. Teoksessa Oksala, Päivö & Oksala, Teivas: Kreikkalaisia kirjailijakuvia, s. 57–58. (Runojen ja runokatkelmien suomennoksia) Helsinki: Otava, 1965.
- ↑ a b Horatius: Oodit I.32.1–12. Teoksessa Oodeja ja epoodeja, s. 46–47. (Suomennos Eero Kivikari) Hämeenlinna: Karisto, 1930.
- ↑ Q. Horatius Flaccus (Horace): Carmina 1.32.