Luettelo Paul Celanin runojen suomennoksista
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Tämä on luettelo lehdissä ja kokoelmissa julkaistuista Paul Celanin runojen suomennoksista:[1]
- Ahtokulku: Kiteytyi; Ahtokulku: Kohoa; Ahtokulku: Mene silmän luo; Ahtokulku: Minä; Ahtokulku: Missään; Ahtokulku: Päivänharmaat; Ahtokulku: Saatettu; Ahtokulku: Sen verhosi - kuka?; Ahtokulku: Valtasi; julkaisussa: Tuli&Savu: runouslehti 2017; nro 87
- Ei enää hiekanveistoa, ei hiekkakirjaa; Kerran, kuulin hänet, Kuinka sinä; Kyyhkynmunankokoinen kasvain niskassa; Mahteja, valtoja; Mykkiä syyshajuja. Alppitähti, taittamaton; Nyt, rukouspenkkien; Nähtymiä, kuulumia; Olevaksi tulee jotain, myöhemmin; Se mikä; Torvenkohta syvällä; suom. Antti Salminen, Tuli&Savu: runouslehti nro 1/2012.
- Erään varjon muotokuva; suom. Kari Aronpuro, Teoksessa Gathandu, Kari Aronpuro, Tammi 2005 ISBN 951-31-3453-9
- Kuolemanfuuga; suom. Aki Salmela Tuli&Savu: runouslehti 2002/nro 4 - 2003/nro 1
- Valkea ja kevyt; suom. Jukka Koskelainen, Tuli&Savu: runouslehti 2002; nro 3
- Ajan silmä; Bretagnen rannalla; Corona; In memoriam Paul Eluard; Kuolemanfuuga; suom. Tuomas Anhava, Parnasso 1959 nro 6
- Haapa; suom. Paavo rintala; Parnasso 2000 nro 2
- Ajan silmä; Bretagnen rannalla; Corona; in memoriam Paul Eluard; Kuolemanfuuga; Teoksessa Minä kirjoitan sinulle kaukaisesta maasta: runosuomennoksia, suom. Tuomas Anhava, toim. Helena Anhava, Martti Anhava, Otava 2003 ISBN 951-1-18638-8 (Valikoima Tuomas Anhavan runokäännöksiä.)
- Bretagnen rannalla; Kuolemanfuuga; suom. Tuomas Anhava, Teoksessa Runon suku: valikoima suomeksi elävää käännöslyriikkaa, toim. Jarkko Laine, Otava 1991 ISBN 951-1-11447-6
- Corona; Kristallia; Kuolemanfuuga; Miten sinä sammut minussa: vielä viimeisessä; Polttomerkki; Psalmi; Sinestä, joka yhä etsii silmäänsä; Seisomme sylikkäin ikkunalla, ja meitä katsotaan kadulta; Älä kirjoita itseäsi maailmojen väliin; suom. Jukka Koskelainen, Teoksessa: Maailman runosydän Toim. Hannu Tarmio, Janne Tarmio, WSOY Helsinki, 1998 ISSN 951-0-22134-1
- Etäisyyden ylistys; Hiekka uurnasta; Kristalli; Kuolonfuuga; suom. Merja-Riitta Stenroos, Julkaisussa Runous 1984 nro 2
- Kuolemanfuuga; suom. Aki Salmela, sekä runot Laske mantelit; Psalmi; Puhu sinäkin; Tenebrae; Shibbolet; suom. Jukka Koskelainen; Teoksessa Puiden lohtu: saksankielistä runoutta 1946-2000, toim. Stefan Monster WSOY 2005 ISBN 951-0-30300-3
- Radix, Matrix suom. Jukka Koskelainen; Kaltio: pohjoissuomalainen aikakauslehti, 2009; nro 6
- Sinäkin puhu; suom. Aale Tynni, Teoksessa Tuhat laulujen vuotta: valikoima länsimaista lyriikkaa, WSOY vuosien 1974 ja 2004 laitokset
- Tenebrae; suom. Anna-Maija Raittila, Teoksessa Suurempi kuin sydämeni: uskonnollista runoutta 1900-luvun Euroopassa, Kirjapaja, 1982 ISBN 951-621-339-1
- Keskustelu vuorella, (Gespräch im Gebirg). Suomentanut Jyrki Kiiskinen. Parnasso 2/2017, s. 40–42
Lisäksi on ilmestynyt kaksi kokoelmaa.
Niin kuin kivelle puhutaan. (Suom. Jukka Koskelainen. Tammi, 1993. ISBN 951-31-0172-X). Sisältää eri kokoelmista koottuja runoja
|
|
|
- Lumen ääni. (Schneepart). Suomentanut Riikka Johanna Uhlig. Parkko, 2021. ISBN 978-952-7302-07-1
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ↑ Lahden kaupunginkiraston runotietokanta, (Arkistoitu – Internet Archive) viitattu 9.4.2017