Keskustelu wikiprojektista:Antiikki/AK
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Käännökset
[muokkaa wikitekstiä]Miten halutaan kirjoittaa ne Antiikin Käsikirjan hakusanat, joille on olemassa selvä suomennos jo valmiiksi? Tällaisia sanapareja ovat Carthago/Karthago, cohors/kohortti ja Concordia/Konkordia.
Ilmeisesti olen siis kysymässä, luodaanko nuo latinankielistä alkuperää olevat sanat Wikiin uudelleenohjauksina suomennettuihin sanoihin siksi, että ne esiintyvät AK:ssa? --Care 9. kesäkuuta 2007 kello 18.45 (UTC)
- Ohjaukset ei maksa mitään, joten ainakin itse olen tehnyt niitä kaikille suhteellisen yleisille muodoille. Ja nimikkeen esiintyminen AK:ssa viittaa ainakin jonkinasteiseen yleisyyteen. (Mitä tulee mainitsemaasi esimerkkiin Concordia/Konkordia, sen kohdalla voitaisiin hyvällä syyllä ajatella, että ensisijaisen hakusanan tulisi olla Concordia, koska se on hakusanan nimi AK:ssa ja se ei tunne suomiväännöstä laisinkaan. Tyylioppaanhan mukaan alkuperäistä muotoa tulisi käyttää, jos suomenkielinen muoto ei ole täysin vakiintunut tai vakiintuneisuudesta on epäselvyyttä.) --Hasdrubal 10. kesäkuuta 2007 kello 09.08 (UTC)
- Huomasin Concordian suhteen saman asian eilen ja toivoinkin, että joku kommentoisi sitä täällä. Olen ilmeisesti muinaiskreikan translitteroinnin huumassa alkanut tekemään samaa jossain vaiheessa myös latinalle. Korjaan tuon AK:n mukaiseksi. Kiitos. --Care 10. kesäkuuta 2007 kello 09.28 (UTC)