Keskustelu:Yhdysvaltain perustuslain ensimmäinen lisäys
Eikö tämän artikkelin osuvampi nimitys olisi Yhdysvaltojen perustuslain ensimmäinen lisäys? Tarkennehan lisätään jos vastaavia artikkeleita lisäyksistä on muita. Sen sijaan maan nimi alussa tarkentaa minkä maan perustuslaista on kyse. --Ulrika 15. lokakuuta 2010 kello 11.02 (EEST)
- Samaa mieltä. Vaihdan sen kuitenkin muotoon "Yhdysvaltain", jota WP:ssä on yleensä käytetty.--Rallette 1. marraskuuta 2010 kello 12.55 (EET)
Käännöksen analyysi
[muokkaa wikitekstiä]
Original |
Käännös #1 |
Käännös #2 |
Käännöksen #2 virhekohdat on alleviivattu. Virheen vakavuusastekko 1-3, jossa 3 on lievä.
- shall make no = tässä kielto, ei futuurinen ennuste eikä preesens. (1)
- thereof = sen; viittaus on sanaan 'uskonnon', jota ei toisteta alkutekstissä. (3)
- prohibiting on eri asia kuin to prohibit = kieltääkseen; eli väärä sija ja kömpelö käännös. Vrt. "He went early to bed to wake up early" (1)
- respecting = koskien /joka koskee; myös prohibiting ja abridging sama sija, mitä ei huomioitu #2:ssa, siitä virhe. (2)
- freedom of expression = ilmaisunvapaus, speech (yksi ilmaisutapa): lienee oikea tulkinta, mutta selvä käännösvirhe. (1)
- petition somebody for something = anoa joltakin jotakin. (2)
the right of the people peaceably to assemble: tässä pienellä, mutta perustuslain alussa: "We the People". People = ihmiset, kansa, väki, suku, kotiväki. Tekstiyhteydestä ei selviä, onko kyse teoreettisesta kansan kokouksesta, allekirjoittaneista ja paikalla olleista vai Yhdysvaltain kansalaisista (citizens) tai maassa asuvista yleensä (people), joten 'ihmiset' ja 'kansa' kelpaavat. --Jari Rauma (keskustelu) 30. joulukuuta 2022 kello 14.05 (EET)