Keskustelu:Xwédan kuningaskunta
Sama aihe kuin Hueda--Kulttuurinavigaattori (keskustelu) 20. elokuuta 2023 kello 22.57 (EEST)
Kuningaskunnan nimi
[muokkaa wikitekstiä]Kuningaskunnasta käytetään artikkelissa nimeä Xwéda, jota perustuu yhteen vuonna 1821 julkaistuun tietolähteeseen. Sana Hueda on kuitenkin nykyisin alan tutkijoiden yleisesti käyttämä. Sitä käyttävät ainakin esikolonialistisen ja lusofonisen Afrikan historian ja kulttuurin professori Toby Green (A Fistful of Shells, 2019), Robin Law (Ouidah, The Social History of West African Slaving 'Port' 1727-1892, 2004), Silke Strickrodt (Afro-European Trade in the Atlantic World, The Western Slave Coast c1550-c1885, 2015) ja J. Cameron Monroe (Precolonial State in West Africa, 2014). He ovat kaikki merkittäviä ja tunnettuja esikoloniaalisen Länsi-Afrikan tutkijoita. Ouidahin historiaa käsittelevässä kirjassaan Robin Law toteaa (s. 18), että "Tiukasti ja alkuperäisesti Hueda ei ollut nykyisin Ouidahiksi kutsutun kaupungin nimi, vaan pikemminkin kuningaskunnan, johin se kuului 1600-luvulta 1700-luvun alkuun, jonka pääkaupunki oli Savi, 11 km pohjoiseen. Huedan väestö kuului samaan kieliryhmään kuin Dahomeyn Fonit, vaikkakin se poikkesi historiallisesti siitä. Tätä kieltä kutsuvat nykyisin tutkijat sanalla 'Gbe' (joka aikaisemmin tunnettiin sanoilla 'Ewe' tai 'Adja' ja Ranskan siirtokunnan yhteydessä 'Djedji')". Sinänsä mikään tutkimuksissa esitetyistä vaihtoehdoista ei varmaan ole oikeampi tai alkuperäisempi kuin joku toinen, vaan ratkaisevaa on varmaankin, mitä alan asiantuntijat yleisimmin käyttävät. Tämä on näitä monikielisten ja monikulttuuristen yhteiskuntien hankaluuksia parhaimmillaan. Joten pyydän perusteluja, mihin perustuu sanan Xwéda käyttö artikkelissa? --Kulttuurinavigaattori (keskustelu) 21. elokuuta 2023 kello 15.36 (EEST)
- En toki tiedä, mutta arvelen sen perustuvan ihan vain siihen, että vakiintunut nimitys puuttuu. Perustelet hyvin nimen Hueda, niin että kannattaisi käyttää sitä koko tekstin matkalta. --Höyhens (keskustelu) 21. elokuuta 2023 kello 18.34 (EEST)
- Englanninkielisen Wikipedian mukaan Xwéda olisi nimitys yhdellä paikallisista kielistä: ”The name Whydah is an anglicised form of Xwéda (pronounced Xʷi-dah), from the Xweda Gbe language and people of Benin”. Artikkelin alussa tosin lukee ”known locally as; Glexwe / Glehoue”. Paikallisia lähteitä ei taida olla paljon saatavilla. --Silvonen (keskustelu) 22. elokuuta 2023 kello 06.35 (EEST)
- Jeps, varmaan oleellista Wikipediassa ovat historioitsijoiden käyttämät kirjoitusversiot, suullisiin perimätietoihin perustuvia lukijoiden on vaikea varmistaa.--Kulttuurinavigaattori (keskustelu) 22. elokuuta 2023 kello 23.08 (EEST)
Entäs kuninkaan nimi
[muokkaa wikitekstiä]Onkos tää viimeinen kuningas sitten Huffon vai Haffon kun tekstissä on molempia? Jos siellä on en-väännös, niin kai sitten Haffon, vai? --Höyhens (keskustelu) 22. elokuuta 2023 kello 11.36 (EEST) Artikkelissa Huffon on kuva, jossa kuningaskunnan nimi on Iuida, jos osaan tuonaikaista tekstiä lukea. --Höyhens (keskustelu) 22. elokuuta 2023 kello 11.43 (EEST)
- Laitoin kuninkaan kirjoitusasut viitteineen aihetta koskevaan artikkeliin.--Kulttuurinavigaattori (keskustelu) 22. elokuuta 2023 kello 22.55 (EEST)
Kirjoituasuista
[muokkaa wikitekstiä]Kun päivittelemme Guineanlahden seutujen erilaisia nimiä ja kirjoitusasuja, kannattaa pitää mielessä, että esikoloniaalisella ajalla mikään länsiafrikkalaisista kielistä ei ollut kirjallinen kieli ja harva sitä on nykyisinkään. Kyseisellä seudulla käytettyjen euroopplaisten kielten lisäksi afrikankielisiä Wikipedioita julkaistaan jorubaksi, foniksi ja juuri on aloitettu Eʋe Wikipiɖia. Kun kielet eivät olleet kirjakieliä, se on tarkoittanut, että jokainen kirjoittaja muokkasi nimiä oman kielitaustansa mukaan. Eri paikannimet vaihtelivat pääasiassa eurooppalaisten liikemiesten ja matkailijoiden kertomuksissa, joita julkaistiin 200 - 300 vuoden aikana. Sekavuutta aiheuttanee sekin, että esimerkiksi Beninissä puhutaan yli 55 eri kieltä. Esimerkiksi portugalilaiset, jotka usein tulivat seudulle ensimmäisenä noin vuoden 1650 tienoilla, käyttivät omia kielimuunnoksiaan raporteissaan, kuten sitten heidän perässään tulleet arabialaiset, hollantilaiset, tanskalaiset, englantilaiset ja saksalaiset. Ranskan kieli alkoi yleistyä Länsi-Afrikassa 1800-luvun lopulla. Eurooppalaisten kertomukset, raportit, päivä- ja laivauskirjat ovat kirjallisia dokumentteja seudulta. Länsi-Afrikan historiaa on tutkittu melkoisesti ja nykyisin, kuten kai lähes kaikilla aloilla, tutkimuksia julkaistaan eniten englanniksi. Olen myös tavannut tutkimuksia julkaistuna ranskaksi (yllättävän vähän, vaikka suurin osa Länsi-Afrikasta oli Ranskan alaisena, ja joiden koulu- ja virallinen kieli on ranska), portugaliksi, espanjaksi, saksaksi, ruotsiksi ja venäjäksi. Ilmeisesti on ollut pyrkimyksenä yhtenäistää ja johdonmukaistaa nimien kirjoitusta. Se ainakin auttaisi aiheisiin satunnaisesti perehtyviä. Myös Wikipediassa pitäisi päästä yhtenäisyyteen, joka tarkoittaa sitä, että valitaan yleisimpien ja parhaiden tutkijoiden käyttämät kirjoitusasut, ja muut rinnakkaiset nimet voi mainita artikkelin alussa. Niin ja sitten vielä luennon lopuksi, että yli 50 prosenttia nykybeninin asukkaistakaan ei osaa lukea tai kirjoittaa - ranskaa.--Kulttuurinavigaattori (keskustelu) 22. elokuuta 2023 kello 13.43 (EEST)
Päätös nimestä
[muokkaa wikitekstiä]Olen yllä luetellut tietolähteineen ne tutkijat, jotka käyttävät kuningaskunnasta nimeä Hueda. Eli voitanee olla sitä mieltä, että tunnetuimmat ja aiheeseen perehtyneet tutkijat käyttävät nykyisin yleisimmin nimeä Hueda. Perusteluani on kannatettu. Versiolle Xwéda ei ole esitetty perusteluja. Esitän siis, että suomenkielisessä Wikipediassa tästä Länsi-Afrikan historiallisesta, entisestä kuningaskunnasta käytetään nimeä Hueda. Päätettyä nimeä olisi hyvä käyttää johdonmukaisesti kaikissa fiWikin teksteissä.--Kulttuurinavigaattori (keskustelu) 26. elokuuta 2023 kello 16.25 (EEST)