Keskustelu:Volokolamskin valtatie
Tien nimen pohdinnan avuksi seuraava tieto: Aleksandr Bek kirjoitti toista maailmansotaa kuvaavan romaanin Volokolamskoje šosse, jonka suomennoksen nimi on Volokolamsin valtatie (suom. Aarre Lehto, Kansankulttuuri 1946, 1962, 1975). Englanninkielisen käännöksen nimi on Volokolamsk Highway, saksankielisen Die Wolokolamsker Chaussee. Otavan iso tietosanakirja (60-luvulta) toteaa chaussee-sanan merkinneen samaa kuin artikkelissa todetaan eli esim. sepelillä päällystettyä suuriliikenteistä tietä. Vanha suomenkielinen käännös viertotie ei liene enää asiallinen. Valtatie voisi olla käypäinen ratkaisu, koska se viittaa nähdäkseni tien statukseen sen perustamisaikana. Vähän samalla tavalla kuin Vanha viertotie (Gamla chaussén) Helsingissä. --Paappa 25. helmikuuta 2008 kello 19.27 (UTC)
Aloita keskustelu sivusta Volokolamskin valtatie
Keskustelusivuilla käyttäjät keskustelevat siitä, miten Wikipedian sisältöä voi kehittää mahdollisimman hyväksi. Voit käyttää tätä sivua aloittaaksesi muiden kanssa keskustelun siitä, miten sivua Volokolamskin valtatie voisi parantaa.