Keskustelu:Va-Bank
Aluksi olin suomentanut yhtyeen kokoonpanijan sukunimen muotoon "Skhlar". Venäjän "ja" -äänne on sukunimessä, joten se ehkä voisi asettua muotoon "Skljar". Noudatin englanninkielistä kaavaa sittemmin tässä.
Sen virheen tein, että esitin yhtyeen laulujen olevan englanniksi. Ilmeisesti (oletustieto) Neuvostoliiton valtion levy-yhtiö Melodija oli tehnyt kontrahdin suomalaisen Polarvoxin kanssa, ja laulujen nimet sekä translitteroitiin että englanninnettiin. Minulla oli ollut tämä mainittu äänite Va-Bankilta, vaan sittemmin luovuin siitä. Tästä olisikin ollut varsin helppoa tarkistaa monikin asia. Valitettavasti tämä ns. lyhytmuistini on vain todella lyhyt. *nolo*
Onneksi apu sitten myöhemmin löytyi ru-wikista.-Ari-69- 9. tammikuuta 2011 kello 22.03 (EET)