Keskustelu:Tuuli nousee
Tuuli on noussut vs Tuuli nousee
[muokkaa wikitekstiä]Sivun otsikko on Tuuli on noussut, mutta artikkelin alussa animaation nimeksi sanotaan Tuuli nousee. Kumpi näistä on elokuvan varsinainen nimi? Vai onko tilanne se, ettei suomenkielistä levitysnimeä ole vielä tiedossa ja liikkeellä tosiaan on kaksi eri versiota siitä, kuinka elokuvan nimi kääntyy suomeksi? Artikellissa olisi varmaan paikallaan käyttää kautta linjan yhtä nimeä ja tarvittaessa mainita, että käytössä on myös vaihtoehtoinen käännös (mikäli tämä nyt siis on asianlaita). Äkkiseltään kummatkin versiot näyttäisivät tuottavan hakuosumia. Esimerkiksi Animelehti on mangaan liittyen käyttänyt passiivimuotoista versiota [1] ja animen kohdalla vaihtanut tuohon futuurimuotoon [2]. --Gonnagle (keskustelu) 29. heinäkuuta 2013 kello 21.52 (EEST)
- Suomenkielistä nimeä ei tietääkseni vielä ole, vaan käännös lie artikkelin luojan. Siirsin artikkelin siksi käytännön mukaisesti alkuperäisnimelle. Artikkelin voi nimetä uudelleen jos/kun suomenkielinen nimi virallisesti varmistuu – Ghiblin elokuvilla on yleensä menny n. vuosi Suomen teattereihin asti pääsemiseen, ja suomenkielinen nimi on julkistettu ehkä puolisen vuotta ennen ensi-iltaa. Cinema mondo on mielestäni yleensä vastannut Ghiblin elokuvien levittämisestä Suomessa, ja heidän sivuiltaan en ainakaan löydä mainintaa elokuvasta millään nimellä.
- Itse nimestä sen verran että sikäli kuin osaan klassisen japanin verbimuotoja, niin nu-pääte viittaa juurikin päättyneeseen toimintaan, joten siinä mielessä jälkimmäisessä linkissä ollut muoto ”Tuuli on noussut” on oikein (ensimmäisessä linkissä on muuten aktiivin 3. persoonan preesens ja toisessa perfekti, ei passiivia ja futuuria). Toisaalta nimi on käsittääkseni viittaus runonpätkään ”Le vent se lève !… Il faut tenter de vivre !”, jossa verbi onkin preesensissä, mutta tässä voi kyseenalaistaa alkuperäisen japanilaisen kääntäjän ajatukset.
- Ylläolevalla ei siis ole merkitystä artikkelin nimeämiseen, vaan se on elokuvan alkuperäisellä nimellä siihen asti, että virallinen nimi jostain (lähteistettynä) löytyy.
- Vaihdoin myös maininnan novellista romaaniin – Horin kirjassa on 63 sivua, ja japaninkielinen Wikipedia kutsuu sitä ”keskipitkäksi šōsetsuksi” (kun taas novelli on yleensä ”lyhyt”), joten vähän tulkinnanvaraista voi olla, kumpi on oikein. --Louhikärmes (keskustelu) 30. heinäkuuta 2013 kello 15.21 (EEST)
- Tuo alkuperäisnimen käyttäminen tällä erää on mielestäni oikein hyvä ja peruteltu ratkaisu. (Ja noinhan nuo aikamuodot tosiaan menevät, hyvin alkaa näköjään kieliopin kiemurat karisemaan muistista..) -Gonnagle (keskustelu) 31. heinäkuuta 2013 kello 12.55 (EEST)
- Kino Engelistä löytyi lähde käytetylle suominimelle. Muutin romaanin pienoisromaaniksi. --Tappinen (keskustelu) 18. tammikuuta 2014 kello 14.24 (EET)
- Niin no itsehän sen siirsin nyt hiljattain, kun se ilmestyi maahantuojan (Cinema Mondo) sivulle. Japanissa on viime aikoina vähän arvuuteltu, että Mijazaki ei ehkä sittenkään (taaskaan) jäisi oikeasti eläkkeelle, joten ”jää viimeiseksi” olisi ehkä parempi sanoa ”jäänee” – ei tulevaisuutta muutenkaan voi varmasti ennustaa niin kauan, kun mies on hengissä. --Louhikärmes (keskustelu) 19. tammikuuta 2014 kello 08.57 (EET)
- Muokkasin vielä enemmän wikityyliseksi: se mitä Mijazaki sanoi on tapahtunut ja totta, (siis se että hän sanoi jäävänsä eläkkeelle) aika näyttää oliko hän väärässä. --Tappinen (keskustelu) 19. tammikuuta 2014 kello 18.59 (EET)
- Aika näytti. --Lax (keskustelu) 12. helmikuuta 2024 kello 16.37 (EET)