Keskustelu:Thailainen kirjaimisto

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Thai aakkoset vai thai-aakkoset, kas siinä pulma 007zoo 09:13 marras 4, 2004 (UTC)

Mikä on oikea suomenkielinen nimi? Thai-aakkoset, thaiaakkoset, thai-aakkosto, thamaalaiset aakkoset... --Farside 15:37 marras 7, 2004 (UTC)
Äänestäisin thai-kirjoitusjärjestelmää, koska ei nämä aivan pelkkiä aakkosia ole. Jos ei se, niin thai-aakkoset lienee lyhyt ja oikein. luettelo kirjoitusjärjestelmistä-sivun listassa taidettiin käyttää jotenkin hankalamman kuuluista thai-aakkostoa, mutta sieltäkin taisi puuttua väliviivat. --Prhi 16:22 marras 7, 2004 (UTC)
En tiedä virallista nimitystä merkeille, mutta sana on varmasti yhdyssana. "Jos ilmaisun alkuosa on perusmuodossa (nominatiivissa) oleva substantiivi, kyseessä on lähes aina yhdyssana. Sellaiset ilmaisut kuin kirja kauppa ovat pahoja virheitä." [1] Ja thai on kansan nimi, ei adjektiivi. Adjektiivi - substantiivi -muoto kuulostaa lisäksi taivutettuna oudolta. (Siis vaikka "thaita kirjoitusjärjestelmää". Yhdyssanana se olisi "thai-kirjoitusjärjestelmää".) Laittaisin väliviivan täsmentämään, mikä sanan alkuosa on, sillä kaikki eivät ehkä tunnista sitä, ja heidän on siten vaikea hahmottaa sanaa kokonaisuutena. -Jean d'Arc 17:03 marras 7, 2004 (UTC)
Kyllä ne merkit aakkosia ovat (mitä nyt vokaalit enimmäkseen puuttuu) ja enkkuwikissäkin nimi on "Thai alphabet". Kannan korteni kekoon nimelle Thai-aakkoset ja siirränpä samantien sivun. Jpatokal 1. joulukuuta 2004 kello 17:55 (UTC)
Oikein on esimerkiksi thain aakkoset ja muutkin muodot aika pitkälle samaa kuin meillä itsellä - suomen kieli, suomalainen, suomen aakkoset. Lisäksi mielestäni on väärin sanoa esimerkiksi näin: Thait ovat työssä mansikkapellolla, koska thain kielessäkään ei käytetä pelkkää sanaa thai, vaan "khon thai" eli thaimaalainen henkilö eli lyhyemmin thaimaalainen. Lähinnä ajattelin kuitenkin kommentoida sivua http://fi.wikipedia.org/wiki/Thai-aakkoset Sen mukaan ย tavun lopussa on j ja ว tavun lopussa on w. Äänteitä j ja w ei kuitenkaan ole mahdollista olla thain tavun lopussa, joten nämä pitäisi korvata kirjaimilla i ja u. Esimerkiksi ขาย khaai myydä ja ดาว daau tähti. Kommentin jätti 130.232.3.218 (keskustelu)
Kyse on IPA:n foneettisista merkintätavoista, eli ย = [j], ว = [w]. Kummatkin ovat puolivokaaleja, joten niiden kirjotitsasu voi vaihdella. Foneettisesti joka tapauksessa ย = [j], koska [i] on eri asia. ว taas esiintyy sekä konsonanttina tavun alussa (jolloin [w]) ja vokaalina tavun sisällä tai lopussa (jolloin [ua] tai [uaʔ]) joko yksinään tai muiden vokaalien kanssa (ulkomaalaiselle on hankalaa joskus tajuta milloin se tavatessa on woo ween (konsonantti) tai sara ua (vokaali)). Tavunloppuinen [w] on kuitenkin tietääkseni mahdoton, mutta koitan tarkistaa tuon jostain ja korjata tarpeen vaatiessa.--Nedergard 20. helmikuuta 2012 kello 16.43 (EET)[vastaa]