Keskustelu:Texas
Nimi
[muokkaa wikitekstiä]Tämän osavaltion nimi on suomeksi Teksas (vrt. California -> Kalifornia, Hawaii -> Havaiji) joten artikkelin otsikko tulisi muuttaa. Ravel 26. elokuuta 2005 kello 07.29 (UTC)
- Osavaltioilla ei ole virallisia suomenkielisiä nimiä ja sekä Korpela [1] että YSA suosittavat Texas-muotoa, koska se on yleisempi. --TBone 26. joulukuuta 2005 kello 12:25:21 (UTC)
- Korpelan hatara perustelu "Texas lienee katsottava oikeammaksi." ei oikein vakuuta. --Inzulac 11. elokuuta 2006 kello 21.53 (UTC)
Artikkelin nimen tulee olla Teksas! Mm. tällä hetkellä esim. RAW:ssa on tämä osavaltio näin kirjoitettuna. --Inzulac 11. elokuuta 2006 kello 21.47 (UTC)
- Tästä voisi pitää vaikka epävirallisen mielipidetiedustelun, kuten sivulla Keskustelu:Yhdistynyt kuningaskunta on tehty. Täällä sanotaan, että Texas ja Teksas ovat suomen kielessä jotakuinkin yhtä yleisiä muotoja. Itse kallistuisin ehkä Teksasin puolelle. Mikähän on Kielitoimiston kanta asiaan? --Jetman 11. elokuuta 2006 kello 21.51 (UTC)
- Keneltäkään ei liene jäänyt näkemättä ylläoleva kommenttini. Tarkemmin ottaen Korpelan sivullahan vieläpä sanotaan: "Texas on suomenkielisessä tekstissä suunnilleen yhtä yleinen kuin Teksas. (Google-haku sanojen perusmuotoja käyttäen johtaa harhaan, koska se antaa paljon vääriä osumia x:lliselle muodolle. Sen sijaan taivutetuilla muodoilla kuten "Texasissa" ja "Teksasissa" saadaan parempi tulos.) Vaihteluun ei useinkaan kiinnitetä huomiota, vaan samassakin tekstissä voi esiintyä molempia asuja. Yleinen suomalainen asiasanasto YSA kehottaa käyttämään Teksas-asun sijasta Texas-asua. Myös Nykysuomen sivistyssanakirjan liitteessä, jossa on maantieteellisiä nimiä, on asu Texas, ja sitä myös tietosanakirjat, kartat ym. käyttävät." --TBone 11. elokuuta 2006 kello 21.53 (UTC)
- Jos suomenkielinen versio on edes jotakuinkin yhtä tunnettu kuin paikallinen versio, tulisi käyttää artikkelin nimessä suomenkielistä versiota. --Inzulac 11. elokuuta 2006 kello 21.56 (UTC)
- Pikemminkin juuri toisinpäin – pikku hiljaa on kai tarkoitus vähentää yleisesti suomalaisten sovinnaisnimien käyttöä vieraskielisille erisnimille. --Louhikärmes 11. huhtikuuta 2007 kello 19.31 (UTC)
- a) ei tuollaista päätöstä ole tehty Wikipediassa tai suomen kielen puhujien keskuudessa yleensäkään b) tässäkin "alkuperäisen" tai "paikallisen" nimen antaminen on kannanotto yhden puolesta ja toista vastaan, onhan Teksasilla myös espanjankielinen nimi 'Tejas', jota artikkeli ei jostain syystä edes mainitse... 82.181.150.151 12. heinäkuuta 2007 kello 03.21 (UTC)
- Kannattaisin tuollaisen epävirallisen mielipidetiedustelun järjestämistä. Teksas-muoto on kuitenkin selkeästi yleinen ja arvovaltaistenkin tahojen (kuten Helsingin Sanomain) käyttämä. --Kaldur 12. heinäkuuta 2007 kello 13.47 (UTC)
- Onko tässä mitään epäselvää? Teksas on selkää suomea myös Korpelan mielestä. En tiedä miten YSA (tai TBone) perustelee se, että Texas olisi suomessa yleisempi. Google-koe (""suomenkielisiltä sivuilta" ja sijamuodoilla): Teksasiin 3060, Texasiin 803; Teksasista 505, Texasista 575; texasilainen 1730, texasilainen 1360; Teksasin 26000, Texasin 25400. Perusmuodossa Texas voi olla yleisempi, mutta se ei voi kyllä olla koko totuus, eikä voida olettaa, että taivutuksissa käytetään eri nimeä, kuin perusmuodoissa...
- Mitä tulee arvovaltaisiin tahoihin, niin Ilta-Sanomien mukaan Saksassa on osavaltio nimeltään Bavaria. Ehkä tosiaan on tavoitteena, että Suomessa (ja ehkä suomessakin) siirrytään vieraskielisiin nimiin (käytännössä siis am.englantilaisiin, muuten minkä tahansa paikan "oikean" nimen löytäminen on käytännössä mahdotonta), kuten Louhikärmes sanoo, mutta siitä pitäisi kyllä tehdä ainakin Wikipediassa päätös julkisesti ja avoimeista, eikä vain sattumanvaraisesti alkaa käyttämään sitä nimeä, mikä mieleen putkahtaa.82.181.150.151 25. heinäkuuta 2007 kello 19.19 (UTC)
"kielellä suomi noin 335 000 sivun joukosta haulle texas." "kielellä suomi noin 981 sivun joukosta haulle teksas." Sanaa Texas käytetään siis noin 340 kertaa useammin kuin sanaa Teksas. Siksi olen sitä mieltä, että Texas on oikea nimi tälle osavaltiolle. Lab-oratory 22. marraskuuta 2007 kello 18.13 (UTC)
- Tuolla Google-haulla "Texas" tulevista osumista suuri osa johtaa kyllä Texas Hold'emia käsitteleville sivuille.[2] --Jaakko Sivonen 10. heinäkuuta 2009 kello 23.46 (EEST)
- Artikkelin nimi on tosiaan väärä. "Texas" on suomeksi Teksas samaan tapaan kuin "Mexico" on Meksiko. Suomennoksien käytössä ei ole sen kummempaa logiikkaa kuin vakiintuneisuus - Meksikon pääkaupunki taas on suomessakin (Ciudad de) México. Vakiintuneisuutta ei ratkaise Google vaan Suomen kielen lautakunta. Kommentin jätti PS (keskustelu – muokkaukset).
Arkistoitu kahvihuonekeskustelu, jonka lopputuloksena artikkeli päätettiin siirtää nimelle Texas: Wikipedia:Kahvihuone (kielenhuolto)/Arkisto 17#Teksas/Texas -tapaus –Kooma (keskustelu) 10. elokuuta 2010 kello 12.01 (EEST)
Tornadokuja
[muokkaa wikitekstiä]Tuo amerikankielinen "Tornado Alley" olisi hyvä sanoa suomeksi, tämä ei ole enwiki. Tästä esiintymisalueesta on esimerkiksi Hesarin vieraskynässä aikoinaan ja aiheen yliopisto-opetuksessa käytetty suomenkielistä sanaa tornadokuja. Termi on aika vakiintunut mediassain, samaa käsitettä ovat sittemmin viljelleet monet muut. Esim. 1, 2, 3, 4. –Kommentin jätti 89.166.6.55 (keskustelu) 9.2.2014