Keskustelu:Sustensola

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Eipä taida löytyä tästä suomenkielistä nimeä. Etsin vielä enkä muuta vielä nimeksi Sustenpass.--Huhdanjo 26. helmikuuta 2011 kello 10.26 (EET)[vastaa]

No ainakin käsitän Kotuksen ohjeesta [1], että pitäisi olla nominatiivi. Huomasin nimittäin uuden sola-artikkelin, ja aloin selvittää, mikä on oikea kirjoitustapa. --Tpe1 (keskustelu) 16. joulukuuta 2017 kello 17.39 (EET)[vastaa]

Gadmental ja Meiental

[muokkaa wikitekstiä]

Kielitoimiston ajantasainen ohjepankki sanoo, että "jos ulkomaisesta paikannimestä ei ole käytössä vakiintunutta suomenkielistä sovinnaisnimeä eli eksonyymiä, kannattaa nimeä käyttää tekstissä sellaisenaan eli lähtökielen mukaisena." Gadmental ja Meiental ovat käsittääkseni juuri tällaisia muuttamattomia lainoja, joten lajisanaa "-laakso" ei ole syytä lisätä näihin nimiin. Joskus tekstiyhteydessä on kuitenkin ymmärrettävyyden takia tarpeen selventää paikan lajia (esim. joki, järvi, laakso). Laji voidaan tuon saman kielitoimiston ohjeen mukaan "ilmaista käyttämällä niin sanottua väljää genetiivi-ilmausta, jolloin koko vieraskielinen nimi muutetaan genetiiviin eli -n-loppuiseen muotoon (esim. Lechtal > Lechtalin) ja nimen perään lisätään välilyönti ja suomenkielinen paikan lajia ilmaiseva sana: Lechtalin laaksossa kukat kukkivat kauneimmillaan." Lajisana voidaan kyllä joskus lisätä yksiosaiseen nimeen myös suoraan, mutta Kielikellossa julkaistujen ohjeiden ([2], [3]) mukaan sellaista osaa ei pyritä lisäämään nimeen, jos nimeen ei kuulu lajisanaa kyseisessä maassa. Lajin ilmaisevaa perusosaa ei siis tule suomessakaan lisätä nimeen ilman erityistä syytä, vaan suositaan nimenomaan tyyppiä Thames, Amazon; Balhaš, Mälaren, Njassa; Kuola, Florida, Jukatan; Azorit, Bermuda; Andit, Tatra. Kumosin Tpe1:n nimiin tekemän muutoksen näiden ohjeiden mukaan, sillä alkuperäinen kirjoittaja Ximonic oli mielestäni noudattanut nimissä pieteetillä Kielitoimiston ohjeita. ¬Antilope 19. joulukuuta 2017 kello 11.02 (EET)[vastaa]