Keskustelu:Sullan toinen sisällissota

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Suomenkielisissä lähteissä ei lue Mithridateen sota vaan sä Mithradateen sota. Englanninkielisissä on tuo ensin mainittu. En tiedä, miksi tällainen ero on. 1. maaliskuuta 2013 kello 14.53 (EET)  –Kommentin jätti Kospo75 (keskustelu – muokkaukset)

Vieraskielisiä ja varsinkin historiallisia nimiä voidaan tunnetusti litteroida suomeksi monella eri tavalla ja joskus on epäselvää, mikä muoto on "vakiintunut". Ainakin useissa suomalaisissa tietosanakirjoissa hallitsijan nimi näyttäisi olevan muodossa Mithridates. Vaihtoehtoisista muodoista voi tehdä ainakin ohjaukset, jos jotkin suomenkieliset kirjat niitä käyttävät. --Risukarhi (keskustelu) 1. maaliskuuta 2013 kello 22.43 (EET)[vastaa]

Minulla on käytettävissä Otavan suuri maailmanhistoria, Antiikin sanakirja ja Castenin Uusi antiikin historia ja niissä kaikissa on a-kirjamella. Olisin sitä mieltä, että näin pitää olla suomenkielisessä wikipediassakin, vaikka englanninkielisessä oliskin toisin.

--Kospo75 (keskustelu) 2. maaliskuuta 2013 kello 13.34 (EET)[vastaa]

Katsoin useammasta 1990- ja 2000-luvulla ilmestyneestä suomalaisesta tietosanakirjasta ja niissä kaikissa hallitsijan nimi oli kirjoitettu Mithridates. Myös WSOY:n suuri henkilökirja käyttää sitä muotoa. Täällä wikipediassa täsmennyssivulla Mithridates on mainittu molemmat muodot, mutta tästä nimenomaisesta kuninkaasta kertovassa artikkelissa Mithridates VI käytetään pelkästään i-muotoa. En-wikin artikkelissa en:Mithridates VI of Pontus todetaan alaviitteessä "The spelling "Mithridates" was the Roman Latin version, but "Mithradates", the spelling used in Greek inscriptions and Mithridates' own coins, is regaining precedence". Samassa artikkelissa nimen kreikkalainen kirjoitusasu on Μιθραδάτης, kun taas suomenkielisessä artikkelissa lukee Μιθριδάτης. Antiikin käsikirjan esipuheessa todetaan "Kreikkalaisten nimien taivutus ja oikeinkirjoitus ovat usein ongelmallisia, eikä niissä voi päästä täysin johdonmukaisiin ratkaisuihin. Toiset nimet ovat suomenkielessä vakiintuneita, vaikka ne eivät ole nykykäytännön mukaan johdonmukaisia." Päättelisin tämän todistusaineiston perusteella, että roomalaisten käyttämä i-muoto on jossain vaiheessa vakiintunut myös suomen kieleen, mutta Castrénit ovat kirjoissaan päättäneet käyttää oikeampaa muotoa. Saatan tietysti olla hakoteilläkin. --Risukarhi (keskustelu) 3. maaliskuuta 2013 kello 10.26 (EET)[vastaa]

Kumpikan meistä ei ole alan asiantuntija, mutta hyvin olet löytänyt vähän valaisua asiaan. Korostaisin kuitenkin, että a:llinen muoto ei ole pelkästään Castrénien käyttämä. Antiikin sanakirja on vuodelta 1972 ja se on käännetty ruotsista suomeen. Otavan suuri maailmanhistoria on 1980-luvulta ja sen 4.osa on tanskalaisten kirjoittama.--Kospo75 (keskustelu) 3. maaliskuuta 2013 kello 13.20 (EET)[vastaa]