Keskustelu:Oi sä riemuisa

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Laulusta on ilmeisesti olemassa useitakin suomennoksia. Artikkelissa on suomentajaksi merkitty Pesonen, mutta tämän lähteen mukaan sen suomensi jo vuonna 1871 Nestor Järvinen: https://virsikirja.fi/virsi-35-joulu-riemukas/. Tässä mainittujen suomennosten lisäksi siitä on olemassa myös versio, joka alkaa: "Oi sä riemuisa, oi sä autuisa armon tarjoova joulujuhla. Maailman yö peitti, Kristus päivän saatti. Riemuin riemuitse, oi kristikunta!" (Siinä versiossa ei ole viittausta pääsiäiseen eikä helluntaihin.) Tässä muodossa opin sen aikoinaan koulussa, ja näin se on myös eräässä hallussani olevassa vanhahkossa laulukirjassa, jossa tosin suomentajan nimeä ei mainita. Onko tietoa: onko artikkelissa nyt siteerattu suomennos juuri se Pesosen versio, vai oliko Pesosen suomennos tuo edellä siteeraamani? Jos niin kuka on tehnyt tuon artikkelissa siteeratun suomennoksen? -KLS (keskustelu) 2. joulukuuta 2020 kello 16.03 (EET)[vastaa]

Nestor Järvinen suomensi ja sanoitti Johannes Falkin laulun, jossa oli säkeistöt joululle, pääsiäiselle ja helluntaille ja joka on otettu vuonna 1986 Suomen evankelis-luterilaisen kirkon virsikirjaan nimellä "Joulu riemukas". Oi sä riemuisa -laulu (O du frölich)on eri laulu, jossa ensimmäinen säkeistö on Falkin kirjoittama. Heinrich Holzschuher muutti laulun kokonaan joululauluksi vuonna 1826 kirjoittamalla säkeistöt kaksi ja kolme. Eli nämä ovat siis kaksi eri laulua, toisen on sanoittanut Nestor Järvinen ja toisen Matti Pesonen. Lamminew (keskustelu) 2. joulukuuta 2020 kello 16.38 (EET)[vastaa]
Löysin netistä alunperin Helsingin sanomissa julkaistun artikkelin vuodelta 2004: "Joululaulut uusiksi" osoitteesta https://www.kotus.fi/nyt/kolumnit_artikkelit_ja_esitelmat/kieli-ikkuna_%281996_2010%29/joululaulut_uusiksi - jossa kirjoitetaan, että Laulu ”Oi, sä riemuisa, oi sä autuisa, armon tarjoova joulujuhla” alkaa nyt virsikirjassa ”Joulu riemukas, juhla autuas, aika armoa tulvillaan!” Jo tämä näyte kertoo uudistuksen yleisestä linjasta; laulu on kaikkiaan tyylikästä nykykieltä. Tämä viittaisi siihen, että mainitsemasi laulu, joka alkaa sanoilla "Oi sä riemuisa, oi sä autuisa armon tarjoova joulujuhla" on sama kuin virsikirjassa oleva "Joulu riemukas" virsi. Lamminew (keskustelu) 2. joulukuuta 2020 kello 16.57 (EET)[vastaa]
Tutkin tarkemmin, mitkä sanat olivat Pesosen suomennoksessa ja löysin kaksi lähdettä: Esko Karppasen Kirjoituksia joululauluista, joka löytyy osoitteesta https://books.google.fi/books?id=d0tmBAAAQBAJ&pg=PA23&lpg=PA23&dq=oi+s%C3%A4+riemuisa+matti+pesonen&source=bl&ots=QEXQaojF7j&sig=ACfU3U1cfpUk1ZkMzBuB6wu3mHk-JfRL9g&hl=fi&sa=X&ved=2ahUKEwie7__u3q_tAhXACRAIHXvdAm04ChDoATAPegQIBRAC#v=onepage&q=oi%20s%C3%A4%20riemuisa%20matti%20pesonen&f=false Sekä Yleisradion joululauluäänitteitä vuosilta 1954-1956 käsittelevän CD-levyn esitteen, joka löytyy internetistä osoitteesta: https://www.chandos.net/chanimages/Booklets/OD1116.pdf. Lähteet liittyvät yhteen. Yleisradion joululauluäänitteitä vuosilta 1954-1956 käsittelevässä CD-levyn esitteessä on laulun ”Oi, sä riemuisa, oi sä autuisa, armon tarjoova joulujuhla..." sanat ja sanoittajaksi mainitaan Matti Pesonen, mutta kun Esko Karppanen kuunteli CD-levyn, Radiokuoro lauloikin laulun sanoilla: "Oi sä riemuisa, oi sä autuisa, juhla kaikkien juhlien! Kunnia Herran! Jällehen kerran, sointuvi laulu nyt enkelten." Asiasta tiedetään ainakin seuraavaa: 1. Oi sä riemuisa -laulusta on ainakin kahdet eri sanat, sen voi todeta myös Youtubessa olevista lauluista. 2. Toisen version on sanoittanut Matti Pesonen. Se tieto löytyy hänen discografiastaan. Mutta Kumpi lauluista on Matti Pesosen, siitä ei näyttäisi olevan varmaa tietoa. Koetan kirjoittaa artikkeliin asiasta sen, mitä tiedetään lähteisiin viitaten. Lamminew (keskustelu) 2. joulukuuta 2020 kello 20.41 (EET)[vastaa]