Keskustelu:Moraalikato
Käsitteet oikein?
[muokkaa wikitekstiä]Onko joku muukin sitä mieltä että moraalinen hasardi on väärä suomennos käsitteelle moral hazard. Mielestäni se on siinä määrin anglistinen ilmaus, että yhtä hyvin voisi käyttää termiä moral hazard -ongelma. Alan suomenkielisessä perusteoksessa Kansantaloustiede käytetään seuraavia käsitteitä:
- moral hazard ~ peitetty käyttäytyminen
- adverce selection ~ haitallinen valikoituminen
(Molemmat tässä, koska Googlella löytyy näitä käytettynä sekaisin.)
Kirjallisuutta
Pekkarinen, Jukka - Sutela, Pekka: Kansantaloustiede. WSOY, 1996.
--BK 26. huhtikuuta 2007 kello 13.00 (UTC)
Samaa mieltä, hasardi ei ole sana. Peitetty käyttäytyminen on kummallinen termi, mutta kuitenkin peksi-sutelan takia monien suomalaisten kansislaisten tiedossa oleva termi.
Ikaukora 26. huhtikuuta 2007 kello 15.19 (UTC)
- Mun näppituntumalla moraalinen hasardi on kuitenkin ehdottomasti käytetyin käännös. Termi hasardi viittaa riskiin, ja sitä käytetään yleisesti myös esim. elinaika-analyysin käsitteissä. --jkv 4. toukokuuta 2007 kello 17.10 (UTC)
- Mä joudun olemaan erimieltä. En ole missään törmännyt ilmaisuun moraalinen hasardi, johon tietenkin vaikuttaa vahvasti se että tieteenalan lingua franca on niin vahvasti englanti, jolloin käytetään ilmaisua moral hazard -ongelma. Peitetty käyttäytyminen -käsittettä olen sentään nähnyt käytettävän painettunakin (niissä harvoissa alan suomenkielisissä julkaisuissa).
Onko jollakulla käytössään suurempaa otantaa suomen kielisistä julkaisuista? --BK 5. toukokuuta 2007 kello 07.23 (UTC)
- Mä joudun olemaan erimieltä. En ole missään törmännyt ilmaisuun moraalinen hasardi, johon tietenkin vaikuttaa vahvasti se että tieteenalan lingua franca on niin vahvasti englanti, jolloin käytetään ilmaisua moral hazard -ongelma. Peitetty käyttäytyminen -käsittettä olen sentään nähnyt käytettävän painettunakin (niissä harvoissa alan suomenkielisissä julkaisuissa).
- Kysyin asiaa huviksi viralliselta taholta =) Kielitoimiston henkilö ei ottanut asiaan sen kuummemmin kantaa. Sen kuitenkin sanoi, että terminä "moraalinen hasardi" on ihan hyvää suomea. Sanastokeskus taas suositti termiä "moraalinen riski", joka löytyy kuulemma paristakin heidän käytössään olevasta sanakirjasta. Ehdottaisin tämän pohjalta sitä artikkelin nimeksi, jos kerran nykyinen ei kelpaa (koska on vähän käytetty, ainakin google-hittien perusteella). --jkv 8. toukokuuta 2007 kello 15.42 (UTC)
- Antaa kyllä melko surkean kuvan kielenhuollon tilasta alalla, kun kielikeskuksellakaan ei ole tietokantaa tai mielipidettä käsitteistöstä. Taloussanasto-wiki olisi hyvä ratkaisu, kuten ongelma on ratkaistu oikeustieteiden puolella [1]. Oli miten oli, ellei mitään termiä ole jota käyttäisi useampi kuin kaksi henkilöä niin pysyköön minun puolestani nimenä moraalinen hasardi. --BK 4. kesäkuuta 2007 kello 07.33 (UTC)
Tän vois kyllä siirtää moraalikato-otsikon alle. Moraalikato on ainoa ilmaisu, johon olen kansantaloustieteen opinnoissani törmännyt. –Kommentin jätti 86.50.103.182 (keskustelu) 1. helmikuuta 2011 kello 21.49
- En ole itse kyseistä ainetta opiskellut peruskurssia enempää, mutta vähän samanlainen fiilis oli meikäläiselläkin. Siirsin sivun, aiempi nimi oli joka tapauksessa huonoa suomea. --Risukarhi (keskustelu) 13. marraskuuta 2012 kello 12.52 (EET)