Keskustelu:Krokvikin rautatieasema
Tarkkailin karttoja ja huomasin, ettei Käyrävuopion kylälle ei ole edes ruotsinkielistä vastinetta. Läheisyydessä (2km) olevale asemalle on "keksitty" ruotsinnos Krokvik. Näin ollen suomenkielisissä yhteyksissä tulisi käyttää nimeä Käyrävuopion asema. --Inzulac 15. elokuuta 2006 kello 15.48 (UTC)
- Eli asema ei ole Käyrävuopiossa mutta siitä pitäisi mielestäsi käyttää sellaista nimitystä? --Harriv 15. elokuuta 2006 kello 15.56 (UTC)
- Siis on, pikemminkin aseman nimen tulisi olla Käyrävuopion asemakylä (tai siis pelkkä asema, koska muuta rakennuskantaa ei asemanlisäksi ole), koska Krokvik on suora ruotsinnos Käyrävuopiosta. --Inzulac 15. elokuuta 2006 kello 16.02 (UTC)
- Inzulacin viestistä ei käy ilmi minkä kielistä karttaa hän on selaillut. Ja mistä päättelet kyseessä olevan "keksitty" ruotsinnos? Ettei vain Käyrävuopio olisi suomennos? Ainakin nimi Krokvik on esillä E10-tien varren kylteissä sekä aseman seinässä, Käyrävuopiosta ei puhuttu mitään. --Tve4 15. elokuuta 2006 kello 16.00 (UTC)
- No ihan Ruotsin karttalaitoksen karttaa... http://www2.lantmateriet.se/ksos/index.html
- Inzulacin viestistä ei käy ilmi minkä kielistä karttaa hän on selaillut. Ja mistä päättelet kyseessä olevan "keksitty" ruotsinnos? Ettei vain Käyrävuopio olisi suomennos? Ainakin nimi Krokvik on esillä E10-tien varren kylteissä sekä aseman seinässä, Käyrävuopiosta ei puhuttu mitään. --Tve4 15. elokuuta 2006 kello 16.00 (UTC)
- Minä saan hakusanalla Krokvik esille kartan, jossa lukee Krokvik, on E10-tie ja asema, mutta en kyllä saa silmiini aseman kohdalla lukisi Käyrävuopio... (järvi ja asemalta syrjässä oleva kylä löytyy). Ettei olisi niin että Krokvik on annettu asema"kylälle" nimeksi? Kylien Krokvik ja Käyrävuopio nimet on nimittäin kirjoitettu samalla fontilla ja fonttikoolla, olisivatkohan kaksi eri asutusryhmää? --Tve4 15. elokuuta 2006 kello 16.06 (UTC)
- Pikemminkin kyseessä on asemakylä ja sen vanhempi varsinainen kylä. --Inzulac 15. elokuuta 2006 kello 16.10 (UTC)
- Krokvik suomennettuna tarkoittaa Koukkulahtea (eikö ole outoa, että kyseinen paikkakunta sijaitsee kaukana mistään vesistöstä). Sanaa lahti vuodaan pitää vuopion synonyymina. --Inzulac 15. elokuuta 2006 kello 16.08 (UTC)
- Minä saan hakusanalla Krokvik esille kartan, jossa lukee Krokvik, on E10-tie ja asema, mutta en kyllä saa silmiini aseman kohdalla lukisi Käyrävuopio... (järvi ja asemalta syrjässä oleva kylä löytyy). Ettei olisi niin että Krokvik on annettu asema"kylälle" nimeksi? Kylien Krokvik ja Käyrävuopio nimet on nimittäin kirjoitettu samalla fontilla ja fonttikoolla, olisivatkohan kaksi eri asutusryhmää? --Tve4 15. elokuuta 2006 kello 16.06 (UTC)
- Minusta tuo Krokvik lukee tuossa kartassa samanlaisella fontilla kuin Käyrävuopio, eli ovat kartan arvoasteikossa suunnilleen samaa merkittävyysluokkaa olevia paikkoja. Tuon kartan perusteella ei minusta voi väittää että Käyrävuopio olisi ruotsiksi Krokvik. Ruotsinkielinen Wikipedia ei näytä tuntevan kumpaakaan. Missä murteessa vuopio tarkoittaa lahtea? --Harriv 15. elokuuta 2006 kello 16.11 (UTC)
- "Vuopio tulee sanasta vuohppi/vuopaja, lahti, jonka salmi yhdistää jokeen tai järveen." Vuopio on aika yleinen sana länsipohjalaisissa murteissa ts. meänkielessä. --Inzulac 15. elokuuta 2006 kello 16.22 (UTC)
- En nyt haluaisi jankuttaa, mutta meänkieli ei ole suomea, vaan suomen murre. Tuolla perusteella linja-auton voisi siirtää nimelle onnikka ja sudenkorennon nimelle potnapekka. Arvostan toki vaivannäköäsi suomenkielisten paikannimien metsästyksessä. --Tve4 15. elokuuta 2006 kello 16.31 (UTC)
- Yrität siis väität, ettei Käyrävuopio ole suomea ja nimeä ei voi käyttää suomenkielisessä wikipediassa? --Inzulac 15. elokuuta 2006 kello 16.38 (UTC)
- Sinähän tuota yrität väittää suomenkieliseksi, vaikka sanot itsekin että se on murretta/meänkieltä. Samalla logiikalla kaikki artikkelit voitaisiin siirtää Turun/Oulun murteelle tai vaikka stadin slangille. --Tve4 15. elokuuta 2006 kello 16.41 (UTC)
- Älä yritä vääntää sanoja. Trakoitan, että nimi Käyrävuopio on suomea, vaikka sana vuopio ei olisikaan enää yleiskielessä mukana. --Inzulac 15. elokuuta 2006 kello 16.43 (UTC)
- Minusta on vain aika hataralla pohjalla tuo Käyrävuopio-nimitys, kun sille ei ole mitään faktaa muuta kuin kartta, jossa on kaksi samanarvoisina esitettyä asutuskeskusta, Krokvik ja Käyrävuopio, jotka eivät edes ole kohdakkain. Kyseessä voi olla kokonaan kaksi eri kylääkin. --Tve4 15. elokuuta 2006 kello 16.48 (UTC)
- Älä yritä vääntää sanoja. Trakoitan, että nimi Käyrävuopio on suomea, vaikka sana vuopio ei olisikaan enää yleiskielessä mukana. --Inzulac 15. elokuuta 2006 kello 16.43 (UTC)
- Sinähän tuota yrität väittää suomenkieliseksi, vaikka sanot itsekin että se on murretta/meänkieltä. Samalla logiikalla kaikki artikkelit voitaisiin siirtää Turun/Oulun murteelle tai vaikka stadin slangille. --Tve4 15. elokuuta 2006 kello 16.41 (UTC)
- Yrität siis väität, ettei Käyrävuopio ole suomea ja nimeä ei voi käyttää suomenkielisessä wikipediassa? --Inzulac 15. elokuuta 2006 kello 16.38 (UTC)
- En nyt haluaisi jankuttaa, mutta meänkieli ei ole suomea, vaan suomen murre. Tuolla perusteella linja-auton voisi siirtää nimelle onnikka ja sudenkorennon nimelle potnapekka. Arvostan toki vaivannäköäsi suomenkielisten paikannimien metsästyksessä. --Tve4 15. elokuuta 2006 kello 16.31 (UTC)
- "Vuopio tulee sanasta vuohppi/vuopaja, lahti, jonka salmi yhdistää jokeen tai järveen." Vuopio on aika yleinen sana länsipohjalaisissa murteissa ts. meänkielessä. --Inzulac 15. elokuuta 2006 kello 16.22 (UTC)
- Minusta tuo Krokvik lukee tuossa kartassa samanlaisella fontilla kuin Käyrävuopio, eli ovat kartan arvoasteikossa suunnilleen samaa merkittävyysluokkaa olevia paikkoja. Tuon kartan perusteella ei minusta voi väittää että Käyrävuopio olisi ruotsiksi Krokvik. Ruotsinkielinen Wikipedia ei näytä tuntevan kumpaakaan. Missä murteessa vuopio tarkoittaa lahtea? --Harriv 15. elokuuta 2006 kello 16.11 (UTC)
- Enhän minä voi kääntää päätäsi, jos kerran haluat pitää kiinni tiukasti ruotsinkielisissä nimissä. Olen sanottavani sanonut ja jos se ei riitä niin en mahda sille mitään. Sen voin vielä sanoa, että kaksikielisyys pohjois-Ruotsissa on vielä melko huonosti näkyvissä. Paikkakunnilla ei monesti vanha suomenkielinen nimi ole ollenkaan näkyvissä. Ehkäpä tietoa saadaan lisää kun uusi terrainkarta (vihreäkartta) painetaan myös lopusta pohjois-Ruotsista. Jos katsit Haaparannan seudulta on siellä jo näkyvissä kaksoisnimistöä. --Inzulac 15. elokuuta 2006 kello 16.54 (UTC)
- Kaksois- ja kolmoisnimistöä oli näkyvissä Perämeren rannoilla ja Tornionjokilaaksossa myös tienviitoissa. Tuolla ei ollut. --Tve4 15. elokuuta 2006 kello 16.57 (UTC)
- Inzulac: voin rehellisesti sanoa että en nähnyt missään tienviittaa, jossa olisi lukenut Käyrävuopio. Asemaa lähestyttäessä E10-tiellä oli kyltit, joissa luki kylännimenä Krokvik (tämä muuten toistui koko E10-tien matkalta, eli joka kylän rajalla oli kohdakkain kahden kylän kyltit kylä X paluusuuntaan ja kylä Y menosuuntaan). En tiedä olisiko Käyrävuopion suunnalla ollut samalla tavalla kyltit Krokvik ja Käyrävuopio, mutta pidän sitäkin mahdollisena. Karttamerkinnöistä päätellen nuo nimet tarkoittavat kahta erillistä asutusryhmää, ainakin loogisesti ajatellen. --Tve4 15. elokuuta 2006 kello 16.13 (UTC)
Pohjois-Ruotsin asutushistoria
[muokkaa wikitekstiä]Sananen Pohjois-Ruotsin asutushistoriasta. Alueen alkuperäinen väestö on ollut saamelaista, mutta keskiajalta lähtien alueella on tullut suomenkielistä väestöä, joten paikannimet ovat syntyneet tällöin. Yhä edelleenkin alueella on meänkielisiä, jotka Suomessa lasketaan kuuluvan suomenkielisiin. Ruotsinkieliset paikannimet ovat alueella melko uusia ja usein käännöksiä seudun alkuperäisistä saamelaisista tai suomalaisista nimistä. --Inzulac 15. elokuuta 2006 kello 16.05 (UTC)