Keskustelu:Kristuksen ylösnousemuksen katedraali
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Ei millään pahalla, mutta "Kirkko veren päällä" ei ole suomea. Se on Kristuksen ylösnousemuksen katedraali, kansankielellä Verikirkko.--Esamatti1 15. elokuuta 2008 kello 16.06 (EEST)
- Siirsin artikkelin --Inzulac 15. elokuuta 2008 kello 16.12 (EEST)
- Kristuksen ylösnousemuksen katedraaleja tai kirkkoja on useita ympäri Venäjää ja muuallakin. Pitäisikö samalla laittaa täsmennys "Kristuksen ylösnousemuksen katedraali (Pietari)"? Verikirkko tai Kirkko veren päällä olisivat toimineet tehtävässään nekin, koska kirkkoa siksi kutsutaan, ja tämä olisi erottanut kirkon muista saman nimisistä. Tosin verikirkkojakin on maailmassa useita. --Khaosaming 16. elokuuta 2008 kello 08.10 (EEST)
- Nyt on hyvä.--Esamatti1 20. elokuuta 2008 kello 14.36 (EEST)
- Kristuksen ylösnousemuksen katedraaleja tai kirkkoja on useita ympäri Venäjää ja muuallakin. Pitäisikö samalla laittaa täsmennys "Kristuksen ylösnousemuksen katedraali (Pietari)"? Verikirkko tai Kirkko veren päällä olisivat toimineet tehtävässään nekin, koska kirkkoa siksi kutsutaan, ja tämä olisi erottanut kirkon muista saman nimisistä. Tosin verikirkkojakin on maailmassa useita. --Khaosaming 16. elokuuta 2008 kello 08.10 (EEST)
- Ainakin aikaisemmin Kirkon nimi on ollut venäjäksi, Kirkko veren päällä. Miksi se ei kelpaa? --Ljuda 25. syyskuuta 2008 kello 17.17 (EEST)
- Tämä on suomenkielinen Wikipedia. Suomeksi kirkkoa on kutsuttu nimellä Verikirkko. "Kirkko veren päällä" ei ole hyvää suomea, vaan venäjän mukainen käännöslaina.--Esamatti1 25. syyskuuta 2008 kello 17.19 (EEST)
- Ainakin aikaisemmin Kirkon nimi on ollut venäjäksi, Kirkko veren päällä. Miksi se ei kelpaa? --Ljuda 25. syyskuuta 2008 kello 17.17 (EEST)