Keskustelu:Komppania K
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Miten tulisi suomentaa Hemingway-sitaatin "the military problem"? Olisiko se jotain sellaista kuin "rauhankysymys" tai "kysymys sodan oikeutuksesta"? Luultavasti se on alkukielessä jokin vakiintunut käsite.--Urjanhai (keskustelu) 25. heinäkuuta 2014 kello 19.01 (EEST)
- Mistä päättelet että se on vakiintunut käsite? Aihepiiri ei ole minulle erityisen tuttu, joten en tunnista sitä vakiintuneeksi, eikä käsillä olevat teoksetkaan selvennä asiaa. --Abc10 (keskustelu) 25. heinäkuuta 2014 kello 23.01 (EEST)
- Huomiotani kiinnitti se, että lause tuollaisenaan ei ollut ymmärrettävä suomenkielisenä, enkä oikein hahmottanut alkukielistäkään versiota. Mutta kun alla esitettin alkukielinen sitaatti laajempana, niin näyttää, että sillä viitattiinkin laajemman sitaatin edelliseen lauseeseen eikä kyseessä siis ilmeisesti ollut mikään yleiskäsite. --Urjanhai (keskustelu) 26. heinäkuuta 2014 kello 17.40 (EEST)
- Ei taida olla vakiintunut käsite. Sitaatti on vähän keskeneräinen. Tämän sivun loppupuolella vähän pitempänä:[1] --Otrfan (keskustelu) 25. heinäkuuta 2014 kello 23.12 (EEST)
- Sitaatti on tietysti lähtökohtaisesti "keskeneräinen". Sandersonin artikkeli kuvaa kuitenkin kiinnostavasti sitä, kuinka Yhdysvalloissa kumarrettiin jopa kaunokirjallisuuden parissa aina tarpeen mukaan sinne tänne, harrastettiin poliittista itsesensuuria. Ei se siis ollut mitenkään suomalaisten etuoikeus. Jää epäselväksi, millaisen luvan Hemingway saksimiselle antoi. Noloa se joka tapauksessa on Marchin teoksen kannalta. Kiitos linkistä, lisään maininnan asiasta artikkeliin. Abc10 (keskustelu) 26. heinäkuuta 2014 kello 08.57 (EEST)