Keskustelu:Kantoninkiina
Muistan eräässä (yleisluontoisessa) kiinan kielen murteita käsitelleessä esitelmässä kerrotun, että esim. kantonissa on jonkin verran myös omia, mandariinin yleiskielestä puuttuvia kirjoitusmerkkejä. Näissä merkeissä on ilmeisesti tyypillisesti radikaalina "suu". -- T42 09:27 joulu 1, 2003 (UTC)
Ja minä muistelen kuulleeni että tässä on yhdeksän eikä seitsemän toonia... --Höyhens 7. syyskuuta 2007 kello 22.20 (UTC)
Tooneja on kuusi tai yhdeksän laskentatavsta riipputen. Joskus lasketaan erillisiksi tooneikseen 入-toonit (engl. entering, en osaa suomeksi), jotka esiintyvät -k-, -p- tai -t-loppuisissa tavuissa muttai joilla kuitenkin on jo olemassa identtiset vastineet. Ja kantonissa on useita partikkeleja, jotka puuttuvat mandariinista. Näissä tosiaankin on tuo 口-radikaali semanttisena osana ja foneettisena osana jokin samalla tavalla lausuttava merkki. --Qwerty12302 (keskustelu) 20. joulukuuta 2016 kello 16.02 (EET)
Kantoninkiina vai yue-kiina?
[muokkaa wikitekstiä]Kielitieteellisesti ottaen kantoninkiina on vain osa yue-kiinaa, joka jakautuu vielä moniin muihin haaroihin. Kannattaisiko muuttaa kiinankielinen käännös ja kertoa asiasta artikkelissa, vai kuinka? --Qwerty12302 (keskustelu) 4. tammikuuta 2017 kello 19.52 (EET)
- Kannattaa varmasti etsiä lähteitä miten ne termit tarkoittaa. Luulisin, että kantoninkiina ja yue-kiina ovat samaa asiaa. Ja monet luulisivat varmasti näin. Mutta tietysti kielitietteessä niiden välissä voisi olla eroja, siksi tarvitaan hakea lähteitä. Toisaalta, tämän artikkelin pitää linkitä tähän englanninkieliseen artikkeliin en:Yue Chinese. Ja vastava artikkeli en:Cantonese-artikkelille on Kantonin murre tai mikä lienee se oikea termi. --TuhansiaVuoria (keskustelu) 7. tammikuuta 2017 kello 00.06 (EET)