Keskustelu:Jezqazğan
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Miksi kaupunki on tällä nimellä? Eikö sen kuuluisi olla Žezkazğan tai Žezkazgan, vai translitteroidaanko kazakkia näin? K9re11 (keskustelu) 4. heinäkuuta 2015 kello 23.53 (EEST)
- Kazakin translitterointi on haastavaa, koska suomalaista normia ei ole olemassa. Jossain aiemmassa keskustelussa ollaan suomenkielisessä Wikipediassa sovittu, että käytetään QazAqparat-järjestelmää kazakin translitteroinniksi. Nimi onkin tällä hetkellä sen mukainen. Lausunnan kannalta oikeammin sana olisi kyllä järkevämpää aloittaa kirjaimella Ž, mutta neljäs kirjain on kyllä q, koska kazakissa siinä on kirjain қ eikä kirjain к. Lähimpänä lausuntaa olisikin todennäköisesti muoto Žezqazğan. Venäjästähän translitteroituna kaupungin nimi on Žezkazgan. --PtG (keskustelu) 5. heinäkuuta 2015 kello 08.31 (EEST)