Keskustelu:Jessoila
Tämä on varmaankin taas näitä ikuisuuskysymyksiä, mutta eikö artikkeli tulisi olla nimellä Essoila, koska se on suomenkielinen muoto? Jessoila lienee vain venäjänkielisestä kirjoitusasusta palautunut muoto. Esimerkiksi Tasavallan hallinto käyttää suomenkielisillä sivuillaan nimeä Essoila [1] ja Googlefightinkin mukaan se tuntuisi olevan yleisempi [2]. --thule 28. tammikuuta 2006 kello 13.59 (UTC)
- Olet oikeassa. Siirrän Jessoilan Essoilaksi. Mietin itse samaa asiaa artikkelia kirjoittaessani. Hyvä kun huomautit. Joissakin suomalaisissa kartoissa on suomenkielisenäkin nimenä Jessoila.--Kyzyl 28. tammikuuta 2006 kello 14.38 (UTC)
- Itse asiassa käytäntö on juuri päinvastainen. Nimenomaan venäläinen nimi on Эссойла (Essoila), mikä on tarkastettavissa esim. kartasta http://maps.karelia.ru/ tai Kotimaisten kielten tutkimuslaitoksen teoksesta "Venäjän federaation paikannimiä – oikeinkirjoitus- ja painotusopas" (2006).
- Jessoila sen sijaan on muoto, jota käytetään vain suomessa eikä ollenkaan venäjässä. Jossain määrin suomessa Jessoilan lisäksi käytössä Essoila-muotokin. Venäjän Federaation paikannimiä -teoksessa nämä kaksi muotoa mainitaan suomessa rinnakkaisiksi.
- Mikäli en väärin muista, niin myös Vilho Nissilä ym. käyttävät Suomalaisen kirjallisuuden seuran Studia Fennica -sarjassa ilmestyneessä toponyymikokoelmassaan "Etnologisches Ortschafts- und Dorfregister des finnischen Sprachgebiets in Finnland, Karelien, Ingermanland, Norrbotten, Finnmark und auf der Halbinsel Kola" (1971) muotoa Jessoila. Koska teos ei ole käsillä, en voi sitä nyt kuitenkaan tarkistaa.
- Koska myös Google antaa hakusanalle "Essoila" _suomenkielisillä sivuilla_ yhteensä 41 tulosta ja hakusanalle "Jessoila" 74 tulosta, siirrän tämän takaisin Jessoilaksi. Jm00 24. huhtikuuta 2007 kello 11.39 (UTC)
Olen käynyt tutkimassa D’essoilan asukkaita karjalan (livvin) kielen kannalta vuonna 1996, ja siinä yhteydessä selvitin, mitä nimityksiä paikalliset itse käyttävät. Kylän nimi paikallisille on D’essoilu. Esim. kylän merkkimies, Aleksandr Volkov, joka toimi eräässä vaiheessa Karjalan rahvahan liiton puheenjohtajana, käyttää kirjoitusasua Dessoilu. (Näin kirjoitettaessa oletetaan, että lukija osaa ääntäessään liudentaa etuvokaalin edellä olevan konsonantin. Niille, jotka todennäköisesti eivät sitä osaa, pitää kirjoittaa "D’ ". Volkovilta on 1997 ilmestynyt runokirjanen nimeltä "Pieni Dessoilu".
Venäläisissä kartoissa lukee: Эссойла. Tässä he tekevät kaksi virhettä. (1) -lu -päätteet on muutettu muotoon -la, joka on yksinkertaisesti jatkosodan aikaista (ehkä aikaisempaakin) suomalaista imperialismia. Toisekseen, kirjaimen "Э" (latinitsalla ehkä "È") sijaan pitäisi kirjoittaa "Е", joka translitteroituisi latinitsalle "Je". (Luultavasti joku suomalainen on karttaansa kirjoittanut "Essoila", ja siitä venäläiset ovat saaneet tuon kirjaimen "Э". Vaikea kuvitella, että tämän virheen alkuperä olisi Venäjän puolella. Tosin joku voisi vaikka vilkaista Bubrihin karttoja, vihjeeksi vain.) Aunuksen murteissa, samoin kuin äänisvepsässäkin, "j" on kehittynyt äänneyhtymäksi "dj", joka yleensä kirjoitettaisiin "d’ ", tai etuvokaalin edellä ilman heittomerkkiä. Aunuksenkarjalan kirjakielessä on yritetty palata aikaan ennen tätä äänteenmuutosta, joten siinä j = j. Kuitenkin esim. juuri Volkov on sitä mieltä, että heidän murreasunsa mukaista muotoa pitäisi käyttää.
Summa summarum, olen sitä mieltä, että paremmuusjärjestys olisi (1) Dessoilu tai D’essoilu, (2) Jessoilu, (3) Jessoila, (4) Essoila.Apanuggpak 17. huhtikuuta 2009 kello 17.59 (EEST)
Mulla on myös asukastilastoja D’essoilan alueen kylistä 1990-luvulta. Jos joku auttaisi, niin voitaisiin laittaa ne kauniisti taulukkomuotoisiksi.Apanuggpak 17. huhtikuuta 2009 kello 18.01 (EEST)
Vielä: Volkovin runokirjasen nimi on Pieni Dessoilu, mutta siihen sisältyvän runon (s. 6) nimi on "Pieni D’essoilu".Apanuggpak 17. huhtikuuta 2009 kello 18.05 (EEST)