Keskustelu:Jaroslavlin asema
Uudelleennimeäminen Jaroslavlin asema (Moskova):ksi ?
[muokkaa wikitekstiä]Mielestäni tämän artikkelin nimeksi sopisi parhaiten Jaroslavlin asema (Moskova). Yleensä rautatieaseman nimen perässä käytetään paikkakuntaa, jos kyseessä ei ole saman kaupungin asema ja jos on sekaantumisvaara kuten tässä. Pietarin ja Moskovan asemista ilman kaupunkimäärettä olivat tätä ennen vain ne asemat, jonka nimisiä ei muualla ole ja joiden sekaantumisriski ei ole kovin suurta, kuten Valko-Venäjän asema tai Leningradin asema. Kun sekaantumisriski on, nimeksi olen laittanut aiempien mallien mukaisesti esimerkiksi Kazanin asema (Moskova), eikä vain Kazanin asema, koska Kazanissakin on tärkeä rautatieasema. Näin artikkelin nimenvalinnalla olen yrittänyt vähentää nyt tarpeelliseksi tullutta täsmennyssivun tarvetta, mihin tässä tapauksessa ajauduttiin.
Nykyinen artikkelin nimi oli osaksi seurausta siitä, että "venäjää ymmärtävä" kissa (ihan totta!, aiempi katukissa venäjänkielisestä maasta) hyppäsi tietokonepöydälleni ja keskeneräinen, hieman ajattelemattomasti translitteroitu artikkeli tallettui nimellä Jaroslavin asema (Moskova). Googlaamalla kun löytyi viittauksia myös Jaroslavin asemaan Moskovassa... esim. [1], jne... Tämän Jaroslavin ihan oikein Esamatti1 korjasi Jaroslavliksi. Itse olisin säilyttänyt Jaroslavin asemasta uudelleenohjaussivun Jaroslavlin asema (Moskova) sivulle, mutten ehtinyt edes kommentoida, kun sekin jo deletoitiin. Valitettavinta on, ettei uudelleenimeämisessä säilytetty mielestäni tarpeellista täsmennystä (Moskova). Siis: Ehdotan artikkelin uudelleennimeämistä alkuperäiseen tyyliin, mutta Esamatti1:n tarkennuksella Jaroslavlin asema (Moskova):ksi. Ja uudelleenohjaussivua Jaroslavin asemasta luomalleni täsmennyssivulle. Mitä mieltä muut ovat? Onko jollain painavia argumentteja uudelleennimeämistä vastaan? --Paju 28. lokakuuta 2011 kello 01.42 (EEST)
- En ole vastaan. Periaatteena kai on, ettei täsmennyksellisiä sivuja tehdä, jos täsmentämätöntä sivua ei ole olemassa. Siksi tämän voisi ehkä siirtää nimelle "Jaroslavlin asema (Moskova)" ja sivun "Jaroslavlin asema (täsmennyssivu)" muuttaa nimelle "Jaroslavlin asema"? --Esamatti1 28. lokakuuta 2011 kello 20.02 (EEST)
- Ehkä se ei väärin ole, mutta nähdäkseni tarpeetonta. Jaroslavlin asema -nimen valta-asemaa ja yksikäsitteisyyttä heijastanee se, että lähes kaikkien muiden kielten wikeissä hakusana on ilman (Moskova) -määrettä. Vain hollanti on poikkeus, siellä asemien nimet ovat kääntämättömiä (Station Moskva Jaroslavskaja). Joka tapauksessa aiheetonta on artikkelin sisällä avauksessa, tekstissä tai tietolaatikossa käyttää uudistermejä "Moskovan Jaroslavlin asema" tai "Jaroslavlin asema (Moskova)". ---Kotlas 28. lokakuuta 2011 kello 21.35 (EEST)