Keskustelu:Ieng Sary

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Lupaava artikkeli -ehdotus

[muokkaa wikitekstiä]
Tämä osio on arkisto. Älä muokkaa tätä osiota.

Ehdotan lupaavaksi. --PtG (keskustelu) 15. huhtikuuta 2013 kello 08.55 (EEST)[vastaa]

Vaatii ehkä muotoilua. Onko Sary varmasti Ieng Saryn "sukunimi", kuten artikkelissa oletetaan, sillä kamputsealaisessa nimessä sukunimi on ennen etunimeä. Jos ei, kaikki tekstin Saryt pitäisi vaihtaa joko Ieng Saryksi – tai Iengiksi, jos Ieng on hänen sukunimensä (vai onko se vain itse keksityn kaksiosaisen nimen ensimmäinen osa?). --Savir (keskustelu) 15. huhtikuuta 2013 kello 09.55 (EEST)[vastaa]
Ieng on sukunimi ja Sary etunimi, mutta kambodzalaisen perinteen mukaan ihmisiin viitataan etunimellä, eli Mr. Sary, ei kuten Suomessa herra Meikäläinen. (enkkuwikissä on yleensä kambodzalaisten nimissä huomautus artikkelinalussa juuri tästä syystä, esimerkiksi Khieu Samphan.)- --PtG (keskustelu) 15. huhtikuuta 2013 kello 10.08 (EEST)[vastaa]
Jos tuo on perinne (en löydä sille kunnollista lähdettä, ja perinne ei aina ole sama asia kuin asiatekstin suositukset), sitä ei noudateta ainakaan tällaisilla kambodzalaisilla www-sivuilla, joilla kambodzalaisista käytetään koko nimeä. --Savir (keskustelu) 15. huhtikuuta 2013 kello 16.41 (EEST)[vastaa]
Myös esim. kambodzankielisessä wikiartikkelissa esiintyy vain kokonainen muoto, mutta ei kumpikaan osa erikseen. --Savir (keskustelu) 15. huhtikuuta 2013 kello 16.46 (EEST)[vastaa]
En tiedä, oliko perinne väärä sana, mutta siellä käytetään etunimeä samalla tavalla puhuttelun yhteydessä kuin Suomessa sukunimeä. Ei ole ihan tuntematon asia muissakaan alueen maissa, esimerkiksi Thaksin Shinawatra. Tässä joku kirjalähde Google-kirjoista (kts. s. 51). Lisäksi esimerkiksi David Chandler, jota pidetään ilmeisesti yhtenä arvostetuimmista länsimaisista Kambodžan historian tuntijoista, käyttää kirjoissaan vastaavaa viittaustapaa (esimerkiksi Pol Pot -elämäkerta ja tietosanakirja, johon Chandler kirjoitti hakusanan Iang Sarystä). Suomalaisissa uutislähteissä käytetään joko koko nimeä tai pelkästään etunimeä. --PtG (keskustelu) 15. huhtikuuta 2013 kello 21.53 (EEST)[vastaa]
Näyttää siltä tosiaan, että länsimaisessa kirjallisuudessa ja uutisissa käytetään toisinaan pelkkää etunimeä, ja joskus myös kambodzalaisissa englanninkielisissä lähteissä. Khmerinkielisessä wikipediassa käytetään kuitenkin näköjään aina koko nimeä, ainakin muutaman satunnaisesti valitsemani poliitikon artikkeleissa. En tiedä kumpaa käytäntöä täällä on vastaavissa tilanteissa aiemmin suosittu, alkukielistä vai englanninkielistä. --Savir (keskustelu) 15. huhtikuuta 2013 kello 22.21 (EEST)[vastaa]
Suomalaista tietenkin, ja ainakin uutislähteiden perusteella joko koko nimi tai etunimi (Pol Pot nyt toki on aina Pol Pot), ja luulisin, että tuo Chandler on perehtynyt sen verran alueeseen, että tietäisi, millä tavalla kambodzalaista pitää kirjoittaa (ei kai englanninkielinen käytäntö muuten ole käyttää tietokirjallisuudessa ihmisten etunimiä). --PtG (keskustelu) 15. huhtikuuta 2013 kello 23.42 (EEST)[vastaa]
Sekä Yle, Yle että Hesari käyttävät ainoastaan koko nimeä niin tästä kuin muistakin kambodzalaisista. Khmerinkielinen wikipedia käyttää aina koko nimeä. Se on nähtävästi sekä suomalainen että kambodzalainen käytäntö, joten tässä artikkelissa tulee käyttää sitä. --Savir (keskustelu) 15. huhtikuuta 2013 kello 23.53 (EEST)[vastaa]
Ei pidä paikkansa, tässä YLEn uutisessa on ainakin Sary ja muitakin etunimellä. Lisäksi löytyy esimerkiksi Turun Sanomista mm. tämä ja tämä, STT:ltä tulevat uutiset käyttävät etunimeä, kuten tässä Iltalehden uutisessa. --PtG (keskustelu) 16. huhtikuuta 2013 kello 00.14 (EEST)[vastaa]
Muutin sen nyt koko nimeksi, vaikka olen edelleen sitä mieltä, että etunimellä viittaaminen olisi aivan yhtä korrekti tapa. Sitä käytetään kuitenkin yleisesti suomalaisissa uutissisakin (vaikka aiheesta ei lopulta suomeksi ole paljoakaan kirjoitettu), ja esimerkiksi juuri tuo Kambodžan historiaan erikoistunut Chandler käyttää tapaa. --PtG (keskustelu) 16. huhtikuuta 2013 kello 20.26 (EEST)[vastaa]
OK, kiitos. Monen suomalaisen tiedotusvälineen käyttämä tapa perustuu varmaan tietämättömyyteen, myös STT:n. Kielitoimiston suosituksen puutteessa suosisin kambodzalaisten itse käyttämää ja suosittelemaa tapaa, joka on siis koko nimen käyttö kirjallisissa ja virallisissa yhteyksissä. Se on ainakin varmasti oikein ja virallisin muoto, joten sitä kannattaa varmaan käyttää vastedes kaikissa kambodzalaisista kertovissa artikkeleissa. --Savir (keskustelu) 16. huhtikuuta 2013 kello 20.50 (EEST)[vastaa]
No, kyllä Kambodzassa käytetään myös etunimiviittausta, esimerkiksi The Cambodian Daily- ja The Phnom Penh Post -sanomalehdissä (pari esimerkkiä Cambodian Dailystä ulkoministeri Hor Namhong, eli mr. Namhong, toimittaja Men Rithy, eli Mr. Rithy ja liikenainen Choeung Sopheap, eli Ms. Sopheap ja The Phnom Penh Postista poliisipäällikkä Chhouk Kumol, eli Kumol, Pol Pithey, eli Pithey. --PtG (keskustelu) 16. huhtikuuta 2013 kello 21.17 (EEST)[vastaa]
Tuo mainitsemasi kambodzalainen perinne näyttää viittaavan vain puhuttuun khmeriin "When speaking Khmer... the title Mr., Mrs., Ms., or Dr. usually precedes the first name". Mutta ainakin muodollisessa kirjeenvaihdossa käytetään koko nimeä. "In formal correspondence, Cambodian names should be written out in full." --Savir (keskustelu) 15. huhtikuuta 2013 kello 22.42 (EEST)[vastaa]
Anteeksi jos korjaan, mutta "polite speech" on "kohtelias kielenkäyttö" ei puhuttu kieli (tai puhekieli). Kaakkois-Aasiassa etunimen käyttö on yleinen ja hyvin laajalle levinnyt. Tässä PtG on ollut kyllä ollut koko ajan oikeassa. Minua tosin tökkii "alkuperäinen nimi". Parempi olisi "aikaisempi nimi". Kaakkoisaasialaiseen kulttuuriin kuuluu etunimikäytännön lisäksi yhtä lailla nimenvaihdokset tarpeen vaatiessa. Länsimaiset nimitykset alkuperäisestä tai syntymänimestä ovat täällä harhaanjohtavia.--Nedergard (keskustelu) 17. huhtikuuta 2013 kello 01.40 (EEST)[vastaa]
"When speaking" tarkoittanee vain "puhuttaessa". Koko nimeä käyttävät khmerinkielinen wikipedia ja esim. Kambodžan erityistuomioistuin ovat mielestäni tässä käyttötavan parhaat mallit, eivät esim. sanomalehdet tai englantilaiset kirjailijat. --Savir (keskustelu) 17. huhtikuuta 2013 kello 09.15 (EEST)[vastaa]
Menepä seuraavaan lauseeseen: "To address someone in a polite speech, the title Mr., Mrs., Ms., or Dr. usually precedes the first name (not the family name)". Tuomioistuinten nimikäytännöt eivät kerro nimen käytöstä. Niissä mainitaan aina henkilön koko nimi (jaikkialla maailmassa käsittääkseni). Siitä ei kuitenkaan voi vetää johtopäätöstä siitä, mitä nimeä henkilöstä käytetään yeisesti.
Kannatan lupaavaksi. --Savir (keskustelu) 16. huhtikuuta 2013 kello 22.33 (EEST)[vastaa]
Kannatan lupaavaksi. Hyvää työtä. Gopase+f (keskustelu) 17. huhtikuuta 2013 kello 08.52 (EEST)[vastaa]

Merkkaan ja arkistoin. Nimen käytöstä leipätekstissä saa jatkaa keskustelua ja artikkelia parantaa. Gopase+f (keskustelu) 20. huhtikuuta 2013 kello 10.27 (EEST)[vastaa]