Keskustelu:Hyttyskierukka

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Artikkelin todenperäisyys on helposti tarkistettavasti, esim. Google haulla tai mistä tahansa Japanin kielen sanakirjasta. Merkittävyyteen en ota kantaa...  ;-)

88.114.55.108 26. joulukuuta 2008 kello 12.57 (EET) Jagoda[vastaa]

Katori senkô vs. muut hyttyskierukat

[muokkaa wikitekstiä]
Hyttyskierukka on hyttyskierukka, oli se sitten tehty Japanissa tai missä muualla hyvänsä.--J 26. joulukuuta 2008 kello 13.07 (EET)[vastaa]
Onko tästä artikkelia japaninkielisessä Wikipediassa? --Harriv 26. joulukuuta 2008 kello 13.30 (EET)[vastaa]
Aiheesta Japanilaisella sivulla http://ja.wikipedia.org/wiki/蚊取線香
Katorisenko ei ole vain "hyttyskierrukka", vaan oleellinen osa japanilaista kesäkulttuuria... vähän niinkuin vihta on vain puska koivunoksia...

Kyseessähän on sellainen säästöpossun näköinen keraaminen esine, jonka sisällä tuo hyttyskierrukka on... Kuva ehkä kertoisi enemmän kuin nämä sanani...88.114.55.108 27. joulukuuta 2008 kello 16.56 (EET) Jagoda[vastaa]

Hyttyskierukka on osa suomalaista kesäkulttuuria, joten olisin taipuvainen muuttamaan artikkelin nimen suomenkieliseksi kun sellainen on. Eri asia jos voidaan osoittaa luotettavia lähteitä sille, että japanilainen hyttyssavu on jotain Aivan Erityistä. Silloin siitä voidaan tehdä alaotsikko. Pitke 16. maaliskuuta 2010 kello 12.47 (EET)[vastaa]
Lisäsin kielilinkit, toivottavasti ovat oikein kun ei oikein nuo merkit näytä tutuilta. --Harriv 29. joulukuuta 2008 kello 19.28 (EET)[vastaa]

Terminologia

[muokkaa wikitekstiä]

Eikö se säästöpossun näköinen keraaminen esine ole nimeltään kayari buta (蚊遣豚) ja tämä katori senko on juuri se kierukka? --J 31. joulukuuta 2008 kello 09.45 (EET)[vastaa]

Kiitoksia kaikille artikkelin täydentäjille. En löydä moitteen sijaa kommenteistanne, vielä kun joku laittaisi possunkin kuvan sivulle niin se olisi lähes täydellinen. Itse en ole perehtynyt tekniikkaan kuinka tämä tehdään.

Ka 蚊(hyttynen) yari 遣(karkottaa) buta 豚(possu) on toki tarkka nimi tälle possuastialle, vaikkakin se normaalisti yhdistetäänkin sanaan Katori Senko.

Viimeisen o-kirjaimen ylläoleva viiva on muuten englanninkieliselle maailmalle luotu merkintätapa, jolla ilmaistaan tuplavokaalia. Suomeksihan sana kirjoitettaisiin Katori-Senkoo. Japaniksi sama ilmaistaan pienellä u-kirjaimella, eli japaniksi sana kirjoitetaan Katori-Senkou. Mikäli muitakin Japani-aiheisia asioita Wikipediaan lisätään - tästäkin aiheesta voisi keskustella. Mikä olisi oikea tapa suomen kielellä ilmaista kaksoisvokaalit. Itse olisin taipuvainen yhtymään englanninkielisiin kollegoihimme, vaikka oma kielemme antaisikin mahdollisuuden ymmärtää asia paremmin.

Jagoda 7. tammikuuta 2009 kello 12.46 (EET)Jagoda[vastaa]

Liki 10 vuoden keskustelun jälkeen, vaikka lisäsinkin kuvan possusta, olen sitä mieltä että tämä pitäisi siirtää nimelle hyttysspiraali, hyttyskarkoite tai hyttyskierukka. Japanilainen telin evoi sitten olla oma kappaleensa "Kansallisia erityipiirteitä". Kielilinkit tukevat käsitystäni. En vaan osaa valita noista kolmesta. --Tappinen (keskustelu) 14. syyskuuta 2017 kello 22.42 (EEST)[vastaa]