Keskustelu:Giánnis Amanatídis

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Henkilön nimen suomenkielinen (translitteroitu) nimi on Giannes Amanatides, mutta hän pelaa ilmeisesti Saksassa. Toisaalta taas hän edustaa Kreikkaa maajoukkuetasolla, joten mielipiteitä mitä muotoa käytetään? --qWerk 1. elokuuta 2008 kello 10.04 (UTC)

Kannatan kreikkalaista muotoa, koska pelaajahan on kreikkalainen. Mielestäni sillä ei ole väliä, missä hän pelaa seuratasolla. --Juusomoro 1. elokuuta 2008 kello 10.07 (UTC)
Samaa mieltä Juusomuron kanssa seurajoukkueista, mutta sillä, että henkilö on asunut Saksassa nuoresta pitäen, saattaakin jo olla merkitystä. Voidaan puolestani silti siirtää. Olisiko nykykreikan mukainen muoto kuitenkin Giannis Amanatidis? Kreikasta en juuri mitään ymmärrä, mutta tällaisen kuvan sain en.Wikipedian artikkelien Greek alphabet ja romanization of Greek perusteella. Kyseistä muotoa käytettiin myös kesän EM-kilpailuiden yhteydessä. –Kooma (di algo) 1. elokuuta 2008 kello 10.37 (UTC)
Kahvihuone lienee parempi paikka, mutta eeta-kirjain (η) lausutaan ja transkriboidaan i-kirjaimeksi, mutta translitteroidaan e-kirjaimeksi suomessa. Korpela. --qWerk 1. elokuuta 2008 kello 10.51 (UTC)

Onkohan ihan varmasti noin suttuisesta kuvasta hyötyä? Ainakin se on surkein WP:ssä näkemäni. --Ras 8. elokuuta 2009 kello 20.15 (EEST)[vastaa]