Keskustelu:Garota de Ipanema
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Miksi artikkeli on Tuomisaaren suomennoksen nimellä? Kappalehan tunnetaan sekä suomessa että muualla ensisijaisesti nimillä "Garota de Ipanema" ja "The Girl from Ipanema". Eihän Blowin' in the Wind -artikkelikaan ole nimellä "Tuulelta vastauksen saan" tai "San Francisco (Be Sure To Wear Flowers In Your Hair)" -kappaleesta käytetä ensisijaisesti Kuoppamäen suomennosta "Kukka hiuksissaan". Ehdotan siirtoa nimelle "Garota de Ipanema" tai "The Girl from Ipanema". --Klassikkomies 27. kesäkuuta 2008 kello 17.37 (UTC)
Aloita keskustelu sivusta Garota de Ipanema
Keskustelusivuilla käyttäjät keskustelevat siitä, miten Wikipedian sisältöä voi kehittää mahdollisimman hyväksi. Voit käyttää tätä sivua aloittaaksesi muiden kanssa keskustelun siitä, miten sivua Garota de Ipanema voisi parantaa.