Keskustelu:Eldankajärvi
"Eldanka-nimi on muodostunut alkuperäisen nimen venäjäksi translitteroidun muodon suomalaisena luentana." on vähän monimutkaisesti muotoiltu. Onkohan tässä ajettu takaa sitä, että Joutanki on ensin kirjoitettu venäjäksi Eldanka ja Suomessa järven nimeksi on venäjänkielisen kartan perusteella annettu Eldankajärvi. Venäjänkielisen nimen voisi ainakin lisätä ensimmäiseen lauseeseen sulkuihin kyrillisillä ja translitteroituna. --Raksa123 (keskustelu) 3. maaliskuuta 2015 kello 21.37 (EET)
- Kun ei ollut pääsyä tuohon lähteeseen, niin en muuttanut. Räisäsen nimistökirjassakin tuo oli kai selitetty, mutta en huomannut lisätä sen mukaan. Muistelen sen perusteella muistinvaraisesti että joko saksalaiset (ellei suomalaiset) olivat translitteroineet venäläisen kartan latinalaisille aakkosille, ja siitä oli syntynyt muoto Eldanka. (Jos translitterointi olisi saksalaisten tekemä, niin ei voisi sanoa noin). Tuosta venäläisestä kartasta taas näkisi venäjänkielisen alkumuodon, jonka voisi tosiaan lisätä. En muista oliko siinä käytetty jotain lyhennettä, jota en osannut avata, vai enkö vain löytänyt suurennuslasia. Voi olla että Räisäsellä (ellei sitten jossain muualla) oli jotain pohdintaakin siitäkin, miten suomalaisesta nimestä Joutanki oli päästy tuohon venäläiseen muotoon.--Urjanhai (keskustelu) 3. maaliskuuta 2015 kello 22.13 (EET)
Artikkelin nimi
[muokkaa wikitekstiä]Artikkelin nimestä kai joskus on joskus keskusteltukin, en nyt muista missä. Suomen kielessä käytetty alkujaan kai karjalankielinen nimi on tarvittaessa varmennettavissa tuosta nimistöntutkimuslähteestä Alpo Räisäsen kirja). Koska itse paikannimiin nähden tunnettukin laulu on kuriositeetti, ja laulussa käytetystä nimestä voi tehdä ohjauksen, niin tulisiko siis varsinainen artikkeli järvestä olla tuolla varsinaisella nimellä? En nyt ehdi hankkimaan tuota nimistöntutkimuskirjaa, joten tämä jää odottamaan siltä osin.--Urjanhai (keskustelu) 3. helmikuuta 2022 kello 16.56 (EET)