Keskustelu:Betlehem
Beetlehem vai Betlehem?
[muokkaa wikitekstiä]Suomeksi se on edelleen Beetlehem! --Nimistömaakari 10. marraskuuta 2005 kello 15:08:59 (UTC)
- Muiden muassa Helsingin Sanomat [1], evankelis-luterilainen kirkko [2] ja Kotimaisten kielten tutkimuskeskus [3] käyttävät muotoa 'Betlehem'. 'Beetlehem' esiintyy lähes yksinomaan Raamatussa ja virsikirjassa. - ulayiti (puhe) 10. marraskuuta 2005 kello 15:34:31 (UTC)
Siirretty --Nimistömaakari 10. marraskuuta 2005 kello 15:59:49 (UTC)
Kaupungin suomalainen kirjoitusasu on nykyään Betlehem. Tätä kirjoitusasua käyttävät muun muassa Helsingin Sanomat ja evankelis-luterilainen kirkko. En tiedä millä haulla sait tuloksiksi nuo väittämäsi lukemat, mutta Google-haku muodoilla 'Betlehemissä'/'Beetlehemissä' antaa tuloksiksi 506/341 (ja edellisen tulokset näyttävät paljon luotettavammilta lähteiltä). - ulayiti (puhe) 10. marraskuuta 2005 kello 15:19:06 (UTC)
- Googlen suomenkielisistä sivuista sanalla Beetlehem/Betlehem siis perusmuodossa tulokset olivat 1040/550. --Nimistömaakari 10. marraskuuta 2005 kello 15:21:37 (UTC)
- Minä saan tuosta hausta 533/528 Betlehemin hyväksi. Ja Hesarin ja kirkon lisäksi Kotimaisten kielten tutkimuskeskus näkyy suosivan muotoa Betlehem. [4] - ulayiti (puhe) 10. marraskuuta 2005 kello 15:27:25 (UTC)
- Kotuksen sanaan ei voi aina luottaa. Kotus suosii termejä, jotka ruotsinkielen kanssa ovat mahdollisimman samoja. Suosisin tässä tarkoituksessa kielellisesti muotoa Beetlehem eli niinkuin se lausutaan suomeksi. --Nimistömaakari 10. marraskuuta 2005 kello 15:29:46 (UTC)
- Google-tuloksilla ei ole paljonkaan painoarvoa tässä (kuten ei juuri missään muussakaan). Raamatun yhteydessä ja siten myös joululauluissa tms. käytetään muotoa Beetlehem, mutta kuten ulayiti totesi, ainakin Helsingin Sanomat kirjoittaa yhdellä eellä. Tiedä sitten onko tämä kovin merkittävä riitelyn aihe. Ja yrittäkää ensin päästä yhteisymmärrykseen, turha sitä artikkelia on siirrellä edestakaisin. -Aslak 10. marraskuuta 2005 kello 15:33:50 (UTC)
- Minä saan tuosta hausta 533/528 Betlehemin hyväksi. Ja Hesarin ja kirkon lisäksi Kotimaisten kielten tutkimuskeskus näkyy suosivan muotoa Betlehem. [4] - ulayiti (puhe) 10. marraskuuta 2005 kello 15:27:25 (UTC)
Betlehem
Viimeisimmän raamatunkäännöksen mukaan Betlehem kirjoitetaan yhdellä e:llä ja sitä muotoa käytetään virallisissa paikoissa. Puheessa se useimmiten venyy aikaisempaan pidempään muotoon. -Bruno-
Miksi tässä pitäisi noudattaa vierasta kirjoitusasua? Kotus on todellakin oudoilla jäljillä suositellessaan vain yhtä eetä ensimmäiseen tavuun. Hollantilaisetkin kirjoittavat aivan sumeilematta pitkät vokaalit pitkiksi (ainakin välillä, selittäköön joku tarkemmin) ja sillä siisti. Meilläkin se kuuluu oikeinkirjoitukseen. Tai aletan sitten kirjoittaman kaikki pitkät vokalit näin, jos Kotus nin opetta. --Johannes Zweig 11. tammikuuta 2006 kello 23:05:54 (UTC)