Keskustelu:Bemböle
Ymmärtääkseni Bemböle ei ole suomennettuna Hölmölä. Kuten artikkelin lopussa sanotaan niin Hölmölä tulee tarinoista ja se ei liity Bemböleen muuten kuin että satujen ruotsinkielisissä versioissa tapahtumat ovat Bembölessä. 62.142.249.2 22. toukokuuta 2006 kello 08.23 (UTC)
- On väärin sanoa, että Bemböle on suomennettuna Hölmölä. Bembölestä puhutaan suomeksikin Bembölenä. Miksi tämä muuten on luokassa "humoristiset paikannimet"? Luokan muut nimet ("Dildo", "Fucking", "Hell") nyt vielä joten kuten ymmärrän, mutta Bemböleä en koe erityisen huvittavana. --Jetman 14. kesäkuuta 2006 kello 12.01 (UTC)
- No ruotsinkielisille se on "hölmölä" (paikannimi tarinoiden ruotsinkielisissä käännöksissä) joten kai se on olevinaan hauska --128.214.200.166 14. kesäkuuta 2006 kello 12.15 (UTC)
- Bem tarkoittaa pöhköä, kun böle tarkoittaa syrjäkylää. --Inzulac 14. kesäkuuta 2006 kello 12.29 (UTC)
- En ole koskaan kuullut että Bem tarkoittaisi pöhköä eikä böle ymmärtääkseni tarkoita tarkkaan syrjäkylääkään (vaikka sillä ei ole merkitystäkään tässä asiassa). En tiedä mistä olet saanut tietosi.
- Olen joskus lukenut (muistaakseni joltain kirkon nettisivulta) että tuo Bem on tullut joltain munkki Benedictiltä joka aikoinaan ratsasti Bembölen metsissä.
- Poinnttina kuitenkin on että Bemböle ei ole humoristinen paikannimi eikä se tarkoita taikka ole suomennettuna Hölmölä.
- Se mikä niillä on yhteistä on että ennenvanhaan on kerrottu ruotsinkielisillä seuduilla humoristisia tarinoita Bembölestä ja suomenkielisillä alueilla taas Hölmölästä. Ymmärtääkseni näillä tarinoilla ei ollut mitään tekemistä toistensa kanssa ennen kuin niitä alettiin julkaisemaan, jolloin päätettiin ottaa Hölmölä-nimi suomenkieliseen versioon ja Bemböle-nimi ruotsinkieliseen.62.142.249.2 4. heinäkuuta 2006 kello 17.20 (UTC)
Pempyöli
[muokkaa wikitekstiä]Onko moista nimeä koskaan käytetty, edes epävirallisesti? Ei ainakaan yleisesti. Lieneekö maininnan lisääjällä ollut mielessään naapurikylä Gumböle, joka välillä on tosiaan ollut suomeksi Kumpyöli? -KLS (keskustelu) 5. maaliskuuta 2012 kello 15.56 (EET)
- Helsingin Sanomissa tuo Pempyöli oli mainittu, koskien erästä uutisointia: --81.22.162.228 5. maaliskuuta 2012 kello 16.24 (EET)
Rkp:n edustajat: Pempyöli on huonoa suomea (HS - Kotimaa - 23.2.2002)
Rkp:n eduskuntaryhmän mielestä paikkakuntien nimiä pitää kohdella kunnioituksella. Ryhmän laatiman lakiehdotuksen mukaan nimien pitäisi olla niin suomen, ruotsin kuin saamenkin kielellä korrekteja sekä heijastaa maan historiaa ja kielisuhteita. Rkp:läiset luettelevat liudan ongelmia. Huonoista käännöksistä hyvä esimerkki on Bembölen suomentaminen Pempyöliksi. Vakavampaa on se, että suomenruotsalaisten asuttamilla alueilla kartoista ja merikorteista on karsittu ruotsinkielistä nimistöä. Rkp on ajanut asiaan liittyvää lakia vuodesta 1956.