Keskustelu:Aleksei II
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Monet suomalaismediat, esim. HS, MTV3, Turun Sanomat ja Uusi Suomi (sekä STT), sekä evankelisluterinen kirkko ovat käyttäneet patriarkasta nimeä Aleksi II, mutta toisaalta ortodoksinen kirkko ja suomalaismedioista esim. Yleisradio ovat käyttäneet nimeä Aleksei II. Kumpi on oikeampi käännös? Itselläni ei ole tietoa, kunhan vain ihmettelen, kun niin monet mediat ovat käyttäneet eri nimeä kuin artikkelilla on. --Nironen 9. joulukuuta 2008 kello 19.32 (EET)
- Molemmat nimet hänen kohdallaan ovat oikeita, sekä Aleksei että Aleksi. Kysymys on vain siitä, missä yhteydessä niitä käytetään. --Ljuda 24. joulukuuta 2008 kello 02.58 (EET)
- No, missä yhteydessä niitä sitten käytetään erotuksena toisesta? Suomalaisella isommalla ortodoksikirkolla ei kai ole kirjoitusasuun mitään määräysvaltaa? --Abc10 (keskustelu) 2. lokakuuta 2019 kello 14.58 (EEST)