Esta é a Nossa Pátria Bem Amada
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Esta é a Nossa Pátria Bem Amada (suom. Tämä on rakastettu isänmaamme) on Guinea-Bissaun kansallislaulu. Laulun on säveltänyt kiinalainen Xiao He ja sanoittanut guineabissaulainen vapaustaistelija Amílcar Cabral. Siitä tuli maan kansallislaulu 1974.[1] Laulu oli myös Kap Verden kansallislaulu vuoteen 1996, jolloin se sai oman hymnin, Cântico da Liberdade.[2]
Portugalilaiset sanat
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Sol, suor e o verde e mar,
- Séculos de dor e esperança:
- Esta é a terra dos nossos avós!
- Fruto das nossas mãos,
- Da flor do nosso sangue:
- Esta é a nossa pátria amada.
- Kuoro:
- Viva a pátria gloriosa!
- Floriu nos céus a bandeira da luta.
- Avante, contra o jugo estrangeiro!
- Nós vamos construir
- Na pátria immortal
- A paz e o progresso!
- Nós vamos construir
- Na pátria imortal
- A paz e o progresso! paz e o progresso!
- Ramos do mesmo tronco,
- Olhos na mesma luz:
- Esta é a força da nossa união!
- Cantem o mar e a terra
- A madrugada e o sol
- Que a nossa luta fecundou.
- Kuoro
Käännös
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Aurinko, hiki, maan vehreys ja meri,
- kärsimyksen ja toivon vuosisadat:
- Tämä on esi-isiemme maa!
- Meidän kättemme hedelmä,
- meidän veremme kukka:
- Tämä on rakas isänmaamme.
- Kuoro:
- Kauan eläköön kunniakas isänmaamme!
- Taistelumme viiri on liehunut kohti taivasta.
- Eespäin, vierasta iestä vastaan!
- Tulemme rakentamaan
- kuolemattomaan isänmaahamme
- rauhan ja edistyksen!
- Kuolemattomaan isänmaahamme
- rauhan ja edistyksen! Rauhan ja edistyksen!
- Olemme oksia samassa rungossa,
- silmissämme loistaa sama tuli:
- Tämä on ykseytemme voima!
- Meri ja maa,
- aamurusko ja aurinko laulavat:
- Taistelumme on kantanut hedelmää!
- Kuoro
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ↑ Guinea-Bissau The World Factbook. Central Intelligence Agency (CIA). Arkistoitu 14.12.2018. Viitattu 10.8.2021. (englanniksi)
- ↑ Cabo Verde National Anthems Info. Viitattu 10.8.2021. (englanniksi)