Auld Lang Syne
Auld Lang Syne | |
---|---|
Sanoittaja | Robert Burns |
|
Auld Lang Syne on Robert Burnsin (1759–1796) kirjoittama laulu. Vaikka ”Auld Lang Syne” tunnettiin kansanlauluna jo ennen Robert Burnsin syntymää, hän kirjoitti sen sanat muistiin ja todennäköisesti muokkasi laulua samalla huomattavasti. Sen takia Burnsin yleisesti katsotaan tehneen laulun.
Laulu on erittäin suosittu englanninkielisissä maissa, joissa sitä lauletaan etenkin keskiyöllä vuodenvaihteessa. Japanissa ja Taiwanissa sitä on tapana laulaa valmistujaisissa ja Taiwanissa myös hautajaisissa, Filippiineillä taas niin valmistujaisissa, uutenavuotena kuin joulupäivänäkin. Brasiliassa, Portugalissa, Ranskassa, Espanjassa, Kreikassa, Puolassa ja Saksassa se on yleisessä käytössä hyvästeltäessä.
Useiden maiden partiolaiset käyttävät laulua hyvästellessä toisensa. Myös Suomessa tämä käytäntö on käytössä joissakin lippukunnissa.
Laulun sanat
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Skotiksi
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Auld Lang Syne
- Should auld acquaintance be forgot and never brought to mind?
- Should auld acquaintance be forgot and days of auld lang syne?
- For auld lang syne, my jo, for auld lang syne,
- we’ll tak' a cup o' kindness yet for auld lang syne.
Skotiksi (nykyaikaisella oikeinkirjoituksella)
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Auld Lang Syne
- Shoud auld acquentance be forgot an niver brocht tae mind?
- Shoud auld acquentance be forgot an auld lang syne
- For auld lang syne, my jo, for auld lang syne,
- we’ll tak' a cup o kindness yet for auld lang syne.
Englanniksi
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Auld Lang Syne
- Should auld acquaintance be forgot and never brought to mind?
- Should auld acquaintance be forgot and days of auld lang syne?
- For auld lang syne, my dear, for auld lang syne,
- we’ll take a cup of kindness yet for auld lang syne.
Suomeksi
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Tää ystävyys ei raukene
- Tää ystävyys ei raukene, vaan kestää ainiaan.
- On suuri silloin riemumme, kun jälleen kohdataan.
- Tiet kauas voivat loitota, jää muistot sydämiin.
- Siis vielä kiitos kaikesta ja terve näkemiin.
- Hyvää yötä
- Hyv' yötä jää nyt rakkahin. Eron hetki jälleen on.
- Mut kerran vielä pyytää saan sinut valssiin kiehtovaan.
- Kuin aivan ensi kerralla sinut tavata mä sain
- näin silloin peitti sataman sumu harmaa, kosteinen.
- On päivät, yöt ja vuodetkin ne taakse jäänehet,
- Mut unhoittaa en koskaan voi, miten valssi meidän soi.
- Muistaen kuulen sun kertovan näin
- muistoissa kanssasi käyn.
- Suudelmasi silloin unhoon ei jää milloin
- viimeiset lyhdyt nuo ne sammuu hehkuen.
Aiheesta muualla
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ”Auld Lang Syne” from The Burns Encyclopedia (Arkistoitu – Internet Archive)