Luettelo Giórgos Seférisin suomennetuista runoista
(Ohjattu sivulta Luettelo Giorgos Seferisin suomennetuista runoista)
Tämä on luettelo Giórgos Seférisin suomennetuista runoista antologioissa ja kirjallisuuslehdissä:
- Antologioissa
- Hevonen taiteessa, runoudessa, historiassa, toim. Ritva Haavikko, Helsinki: WSOY 2003 ISBN 951-0-22877-X
- Kaksikymmentäyksi Nobel -runoilijaa, toim. Aale Tynni, Helsinki: WSOY 1976 ISBN 951-0-07416-0
- Kourallinen valoa: nykykreikkalaisen runouden antologia, toim. Reija Tanninen, Martti Leiwo, Vantaa: Nihil Interit 1997 ISBN 952-0886-06-3
- Nobel-kirjailijat: maailmankirjallisuuden mestarit: 4. Helsinki: Otava: Valitut palat 1977 ISBN 951-1-04343-9
- Runon suku: valikoima suomeksi elävää käännöslyriikkaa, toim. Jarkko Laine, Helsinki: Otava 1991 ISBN 951-1-11447-6
- Tuhat laulujen vuotta: valikoima länsimaista lyriikkaa, toim. Aale Tynni, Helsinki: WSOY 1974 ISBN 951-0-06216-2, 2004 ISBN 951-0-29121-8
- Tätä runoa en unohda, toim. Maarit Tyrkkö, Helsinki: Otava 1977 ISBN 951-1-04609-8
- Runot
- Argonautit (Καί ψυχή), suom. Aale Tynni, antologioissa: Kaksikymmentäyksi Nobel-runoilijaa ja Tuhat laulujen vuotta (1974, 2004)
- Asinen kuningas, suom. Aale Tynni, antologiassa: Kaksikymmentäyksi Nobel-runoilijaa
- Ei olisi pitänyt päästää, suom. Jaakko Ahokas, antologiassa: Nobel-kirjailijat 4
- Ei yhtään nelilehtistä apilaa, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Hydra, suom. Eeva-Liisa Manner, antologioissa: Kaksikymmentäyksi Nobel-runoilijaa ja Runon suku
- Hänen sormensa, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- ... Ja hänen nimensä on Orestes, suom. Eeva-Liisa Manner, antologioissa: Hevonen taiteessa, runoudessa, historiassa ja Kaksikymmentäyksi Nobel-runoilijaa
- Joskus veresi jäätyi, suom. Jaakko Ahokas, antologiassa: Nobel-kirjailijat 4
- Jälleen kaivo, suom. Jaakko Ahokas, antologiassa: Nobel-kirjailijat 4
- Kesäpäivänseisaus I, II, IX, suom. Sampo Vesterinen, antologiassa: Kourallinen valoa (Runo on teoksesta Τρία κρυφά ποιήματα, 1966.)
- Kirjoitat: muste kävi vähiin, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Kolme punaista kyyhkyä keskellä kirkasta päivää, suom. Jaakko Ahokas, antologiassa: Nobel-kirjailijat 4
- Kuule, ääni, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Maailma putoaa, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Mietteliäät hänen rintansa, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Miten saatat, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Museon puutarhassa, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Myyttitarina: 1–4, suom. Pentti Saaritsa, antologiassa: Tätä runoa en unohda
- Niin paljon ja niin ylen paljon kun kulki (Γιατί περάσαν τόσα...), suom. Aale Tynni, antologioissa: Kaksikymmentäyksi Nobel-runoilijaa ja Tuhat laulujen vuotta (1974, 2004)
- Nuori Kohtalo, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Nyt nousen, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Puhdas rivi, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Päivän tunnelma, suom. Jaakko Ahokas, antologiassa: Nobel-kirjailijat 4
- II, suom. Jyrki Rinnemaa, antologiassa: Kourallinen valoa. Runo on kokoelmasta Mythistorima, 1935.
- IV: Argonautit, suom. Jyrki Rinnemaa, antologiassa: Kourallinen valoa. Runo on kokoelmasta Mythistorima, 1935.
- VI: M.R., suom.. Jyrki Rinnemaa, antologiassa: Kourallinen valoa. Runo on kokoelmasta Mythistorima, 1935.
- V, suom. Jyrki Rinnemaa, antologiassa: Kourallinen valoa. Runo on kokoelmasta Mythistorima, 1935.
- XII: Pullo meressä, suom. Jyrki Rinnemaa, antologiassa: Kourallinen valoa. Runo on kokoelmasta Mythistorima, 1935.
- XIII: Hydra, suom. Jyrki Rinnemaa, antologiassa: Kourallinen valoa. Runo on kokoelmasta Mythistorima, 1935.
- XV, suom. Jyrki Rinnemaa, antologiassa: Kourallinen valoa. Runo on kokoelmasta Mythistorima, 1935.
- XVI, suom. Jyrki Rinnemaa, antologiassa: Kourallinen valoa. Runo on kokoelmasta Mythistorima, 1935.
- XVII: Astyanaks, suom. Jyrki Rinnemaa, antologiassa: Kourallinen valoa. Runo on kokoelmasta Mythistorima, 1935.
- XIX, suom. Jyrki Rinnemaa, antologiassa: Kourallinen valoa. Runo on kokoelmasta Mythistorima, 1935.
- XXII, suom. Jyrki Rinnemaa, antologiassa: Kourallinen valoa. Runo on kokoelmasta Mythistorima, 1935.
- XXIII, suom. Jyrki Rinnemaa, antologiassa: Kourallinen valoa. Runo on kokoelmasta Mythistorima, 1935.
- Sairas Kiihko, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Satama on vanha, suom. Eeva-Liisa Manner, antologiassa: Kaksikymmentäyksi Nobel-runoilijaa
- Talo lähellä merta, suom. Jaakko Ahokas, antologiassa: Nobel-kirjailijat 4
- Talviauringon säteellä: V, suom. Sampo Vesterinen, antologiassa: Kourallinen valoa. Runo on teoksesta Τρία κρυφά ποιήματα, 1966.
- Talvisella säteellä: 1-7, suom. Esko Karppanen, julkaisussa: Taite 2003; nro 3
- Tiputa järveen vain tilkka viiniä, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Tällä palstalla on reikä, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Uni, suom. Eeva-Liisa Manner, antologiassa: Kaksikymmentäyksi Nobel-runoilijaa
- Vedin ylleni jälleen, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
- Yö, tuuli, suom. Kari Aronpuro, julkaisussa: Parnasso 1977; nro 2 (Haiku-runo on suomennettu englannin kielestä)
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Giorgos Seferis, (Arkistoitu – Internet Archive) Luettelo suomennetuista runoista. Lahden kaupunginkirjaston runotietokanta. Päivitetty 19.8.2021, viitattu 10.9.2021 (Arkistoitu sivusto sisältää vain luettelon ensimmäisen sivun.)