Keskustelu:Unkarin pengő
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Valuutan nimen taivuttaminen (ja ääntäminen)
[muokkaa wikitekstiä]Meinaatteko, että se pitäisi taivuttaa pengötä eli lausuttuna pengöötä, pengööhön? Vaihtoehtona pengööä, pengöön. Kahkonen 10. syyskuuta 2005 kello 15.50 (UTC)
- Hölmö minä. Tietenkin. Kahkonen 10. syyskuuta 2005 kello 17.49 (UTC)
- Kas, tätä kysymystä ovat pohtineet muutkin kuin minä!
- Yksikön osalta jaan ilman muuta Hippophaën vuoden 2005 näkemyksen:
- pengő : pengőn : pengőtä : pengőnä : pengőksi :
- pengőssä : pengőstä : pengőhön (pengőseen) : pengőllä :
- pengőltä : pengőlle : pengőttä
- Monikon osalta asia ei ole aivan selvä. Suora miljöön mukainen taivutus kuuluisi näin:
- pengőt : pengöiden (pengöitten) : pengöitä : pengöinä :
- pengöiksi : pengöissä : pengöistä : pengöihin (pengöisiin) :
- pengöillä : pengöiltä : pengöille : pengöittä
- Tämä kuitenkin vaatisi kajoamisen meille vieraaseen ő‑kirjaimeen, jonka ääntämys on suunnilleen [öö] (IPA [øː], UPA [ȫ]). Satunnaisista haeskeluista huolimatta en ole löytänyt Kielitoimiston suositusta, joka kertoisi, saako niin tehdä.
- Jos oletamme, että sananloppuinen ő [öö] on tässä koskematon, en tiedä, mitä voi tehdä. Ensimmäinen arvaukseni on, että sana taipuu samalla omaa kielituntumaani lievästi rikkovalla tavalla kuin Romanian rahayksikön nimi leu:
- pengőt : pengőiden (pengőitten) : pengőitä : pengőinä :
- pengőiksi : pengőissä : pengőistä : pengőihin :
- pengőillä : pengőiltä : pengőille : pengőittä
- Tällöin sanamuodot tavuttuisivat seuraavsti:
- /päŋ‑gööt/, /päŋ‑göö‑i‑hin/, /päŋ‑göö‑il‑lä/ jne.
- Kysymys ei ole aivan yhdentekevä, koska unkarin kielessä on paljon ő‑hön ja ó‑hon loppuvia sanoja. Erityisen usein minulle on aiheuttanut päänvaivaa csángó-unkarilaisten /tšaangoo/ nimitys.
- Unkarin sana pengő lausutaan (foneemin tarkkuudella merkiten) /pɛngøː/, joten suositeltavin ääntämys suomenkielisessä asiatyylissä olisi käsittääkseni /päŋgöö/. Vai pitäisikö sittenkin lausua /päŋŋöö/? Jos kyseessä olisi yli 200 vuotta vanha lainasana, kuuluisi siihen mielestäni ilman muuta /ŋŋ/. Vertailun vuoksi: onko Kielitoimistolla suositusta siitä, tuleeko manga lausua /maŋga/ vai /maŋŋa/ (suomen kielen sanana; japanissa ääntämys on joka tapauksessa /g/:llinen)? – Jippe (keskustelu) 26. marraskuuta 2019 kello 19.09 (EET)