Keskustelu:Renrou sousuo
Ei tämä mahtaisi paremmin taipua vaikka ihmishakukoneeksi? Siihen ihmisyyteen ikään kuin sisältyisi se ihmislihakin. Tästä kankeahkosta toimittajan tekemästä käännöksestä tulee aika lailla kannibalistisia mielleyhtymiä. Aihe on toki merkittävä. --Danneskjöld 17. elokuuta 2009 kello 02.11 (EEST)
- Kumpikaan ei ole hyvä. Molempia on googletuksen perusteella käytetty vain yhdessä uutisessa (ihmishakukonetta tässä:[1]), ja kummassakin termi on laitettu lainausmerkkeihin. --Otrfan 17. elokuuta 2009 kello 02.25 (EEST)
- Se nyt vaan on sillä lailla, että aina joku lanseeraa sanan, joka jää muistiin ja käyttöön. Esimerkiksi ihmishakukone olisi epäselvä ilmaisu, koska sen voisi tulkita hakukoneeksi, jolla haetaan ihmisiä. Useimmat käyttöönotetuista uusista sanoista ovat olleet satunnaisia keksintöjä eikä minkään nimitetyn komitean luomuksia. Uikku 17. elokuuta 2009 kello 02.37 (EEST)
- Toivottavasti tämä käsite ei jää muistiin eikä käyttöön. Ihmislihainen hakukone on tulkittavissa hakukoneeksi, joka on valmistettu ihmislihasta. --Danneskjöld 17. elokuuta 2009 kello 02.43 (EEST)
- Niinhän se onkin "valmistettu" ihmislihasta! Uikku 17. elokuuta 2009 kello 02.45 (EEST)
- Ryhmähakukone sitten viitannee ryhmään hakukoneita. Sitä varten se määritelmä siinä tyngässä on, ettei väärinkäsityksiä pääse syntymään. Ongelma ei olekaan siinä, että joku ajattelisi, että OMG tää kone hakee ihmisiä tai OMG tää kone on tehty ihmisten lihasta, vaan siinä, että ilmaus on todella kankea. --Danneskjöld 17. elokuuta 2009 kello 02.47 (EEST)
- Ja ryhmäseksikone taas... Ei mutta sen sijaan, että valitat surkeutta, näytä se parempi sana jostain. Uikku 17. elokuuta 2009 kello 02.51 (EEST)
- Eräs sellainen on mainittu keskustelussa jo kolme kertaa, se on yhdyssana ja se alkaa I:llä. Haluatko arvata? --Danneskjöld 17. elokuuta 2009 kello 02.53 (EEST)
- Kerroin jo edellä, mitä vikaa siinä on. Käsittääkseni Wikipedian ei kuulu olla ohjaava vaan toteava. Katsotaan siis, mikä ilmaisu yleistyy. Jos ihmishakukone yleistyy ja peittoaa tämän, vaihdetaan sitten artikkelin nimi. Helppoa, eikö? Uikku 17. elokuuta 2009 kello 03.04 (EEST)
- Siinä on vähemmän vikaa kuin tässä nykyisessä. Miksi nyt sitten otettaisiin tämä enemmän kankea, kun molempia kuulemma on käytetty peräti yhden kerran? Helpompaa olisi ottaa helpompi termi eikä vaikeampaa. Helppoa, eikö? --Danneskjöld 17. elokuuta 2009 kello 03.10 (EEST)
- Siis sinun mielestäsi vähemmän vikaa. Katsos kun 1) sinä sanoit, että ihmislihainen hakukone on kankea, 2) minä sanoin, että ihmishakukone ei ole kunnolla linjassa merkityksen kanssa ja 3) ulkomaankielinen renrou sousuo taas on ulkomaankielinen, mutta kun tämäpä onkin suomenkielinen Wikipedia. Eli jokaisessa esitetyssä vaihtoehdossa on jokin pulma. Mutta ei se mitään: Aivan hyvin voimme antaa ajan ratkaista tämän kysymyksen. Katsotaan, mikä noista yleistyy suomenkielisessä keskustelussa, jos mikään. Uikku 17. elokuuta 2009 kello 03.40 (EEST)
- Siinä on vähemmän vikaa kuin tässä nykyisessä. Miksi nyt sitten otettaisiin tämä enemmän kankea, kun molempia kuulemma on käytetty peräti yhden kerran? Helpompaa olisi ottaa helpompi termi eikä vaikeampaa. Helppoa, eikö? --Danneskjöld 17. elokuuta 2009 kello 03.10 (EEST)
- Kerroin jo edellä, mitä vikaa siinä on. Käsittääkseni Wikipedian ei kuulu olla ohjaava vaan toteava. Katsotaan siis, mikä ilmaisu yleistyy. Jos ihmishakukone yleistyy ja peittoaa tämän, vaihdetaan sitten artikkelin nimi. Helppoa, eikö? Uikku 17. elokuuta 2009 kello 03.04 (EEST)
- Jos vakiintunutta suomenkielistä vastinetta ei ole, niin sitten joudutaan käyttämään vieraskielistä nimeä. Kumpikin esiintynyt suomenkielinen termi on vakiintumaton. Kumpaakin on käytetty vain yhdessä uutisessa, ja niissäkin se on laitettu lainausmerkkeihin. --Otrfan 17. elokuuta 2009 kello 03.49 (EEST)
- Tällä hetkellä paras nimi saattaisi olla de- ja fr-wikien käyttämä Renrou Sousuo. --Otrfan 17. elokuuta 2009 kello 03.08 (EEST)
- Olen samaa mieltä artikkelin nimen suhteen, kun ilmiölle ei näyttäisi löytyvän vakiintunutta suomenkielistä termiä. –Ejs-80 17. elokuuta 2009 kello 03.20 (EEST)
- Heräsipä muuan kysymys: Mistä tuollainen jauhaminen johtuu? Suomenkielisessä Wikipediassa ei ollut ensin minkään nimistä artikkelia tästä aiheesta. Sitten, kun päätin luoda edes jonkinmoisen tyngän, eikös vaan herääkin hirveä vääntö ja murehtiminen, kun artikkelin nimi onkin niin väärä. Keskustelu artikkelin nimestä on pituudeltaan jo moninkertainen itse artikkeliin verrattuna. Onko tämä jokin erityinen suomenkielisen Wikipedian ominaisuus vai mitä? Samalla mentaliteetilla talotkin palaisivat aina maan tasalle, kun palomiehet keskittyisivät väittelemään, miten kuuluu sammuttaa. En voinut olla sanomatta. Kiitos. Uikku 17. elokuuta 2009 kello 03.52 (EEST)
- Olet siinä oikeassa, ett tämä keskustelu tuo erinomaisella tavalla esiin melko monta asiaa, jotka Wikipediassa ovat täysin pielessä. Me emme ole muuten sammuttamassa tulipaloa. Kenenkään henki tai omaisuus ei tietääkseni vaarannu siksi, että koetetaan keksiä jokin järjellinen ilmaus artikkelin nimeksi. --Danneskjöld 17. elokuuta 2009 kello 15.28 (EEST)
Ehdotus
[muokkaa wikitekstiä]Ihmislihainen hakukone on ihan suoraan sanoen vähän typerältä kuulostava termi, ja lisäksi sekin voi hämätä. Itsekään en ihan ensin ymmärtänyt kun näin tämän sivun otsikon että mitä ihmettä tuo nyt tarkoittaa, täydeltä dadalta vaikutti. Ihmishakukone on parempi mutta tosiaan sekaannuttava kun voi luulla että se tarkoittaa hakukonetta jolla haetaan haetaan ihmisiä. Ehdotankin että voitaisiin tehdä artikkeli nimellä "Human flesh search engine", joka on tämä asia englanniksi. Koska mitään vakiintunutta suomalaista termiä ei ole. Eikä Wikipedian tehtävä ole sellaisia luoda. Tai myös tuo ranskankielinen jo edellä mainittu vai mikä olikaan käy --Lintu ja Lapsi 17. elokuuta 2009 kello 15.43 (EEST)
- Minulle tuli mielleyhtymä Turmion kätilöiden kappaleesta Verta ja lihaa: "Voi kuinka se vihaa verta ja lihaa!" Onko asenne kovinkin yleinen Suomessa? Otsikossa on nyt mukana sana "liha". Herättääkö se kielteisiä mielleyhtymiä? Englanninkielisessä Wikipediassa on artikkeli "Human flesh search engine" ja englanninkielinen artikkelin nimi on ymmärrettävissä juuri siksi, että kyseessä on englanninkielinen wiki. Samasta syystä suomenkielisten wikiartikkeleiden otsikot ovat yleensä (ja toivottavasti tulevaisuudessakin) suomenkielisiä. Jostain syystä ranskalaisessa ja saksalaisessa artikkelissa otsikko ei ole saksan- tai ranskankielinen, vaikka sen käännös onkin esittelykappaleessa selitetty. Ehkä kiinalainen versio on niissä maissa vain sattumoisin yleistynyt sellaisenaan, jolloin käännös on jäänyt sen jalkoihin. Mutta näin ei tietääkseni ole tapahtunut Suomessa, ainakaan vielä. Englanninkieliseen Wikipediaan on rohkeasti (tai ehkä oletuksena) laitettu otsikoksi englanninkielinen käännös, koska sellaisen on havaittu olevan olemassa. Mielestäni suomenkielisessä Wikipediassa voidaan toimia samoin: Suomenkielinen vastine on olemassa ja sitä voi siksi aivan hyvin käyttää. Uikku 17. elokuuta 2009 kello 16.07 (EEST)
- Englanninkielinen nimi on ymmärrettävissä, koska sitä oikeasti käytetään, kuten Google todistaa[2]. Tätä suomennosta ei ole käyttänyt kuin yksi toimittaja, ja silloinkin sitaateissa. --Otrfan 17. elokuuta 2009 kello 18.24 (EEST)
Kansalaisjournalismi
[muokkaa wikitekstiä]Kukahan loisi nopsaan artikkelin Kansalaisjournalismi ja yhdistäisi tämän sinne? -Crash 17. elokuuta 2009 kello 15.53 (EEST)
Siirto
[muokkaa wikitekstiä]Siirsin artikkelin äsken nimelle, josta selviävät äänteiden toonit. Ohjeessa ei ollut varsinaista mainintaa siitä, miten tällaisissa tapauksissa (pinyin-artikkelinimi) kannattaisi toimia, mutta tämä tuskin on ainakaan huonompi kuin aiempi nimi. --Prospero One (keskustelu) 24. tammikuuta 2022 kello 21.35 (EET)
- Kumosin siirron. Vaikka ohje onkin asian suhteen hieman monitulkintainen, vakiintunut käytäntö kuitenkin on, että toonimerkkejä ei mandariinikiinankielisissä termeissä käytetä artikkelin nimessä, vaan ns. täysi latinisaatio laitetaan kielimallineeseen. Lisäksi vastaisuuden varalle pinyinissä 3. toonia merkitään hatulla (ǒ), ei brevellä (ŏ). --Qwerty12302 (kesk | muok) 24. tammikuuta 2022 kello 23.21 (EET)
- Tämä oli vähän tällainen, että olisin ehkä ensin voinut kysyä ennen kuin teen. En muuten saa tässä tihrustettua, että onko tuossa latinisaatiossa yhä hattu vai ei. Ehditkö jo korjata senkin? --Prospero One (keskustelu) 24. tammikuuta 2022 kello 23.29 (EET)
- Joo, siinä on nyt hattu niin kuin kuuluukin. --Qwerty12302 (kesk | muok) 24. tammikuuta 2022 kello 23.30 (EET)
- Loistavaa, ei siis ollut aivan turhaa tämäkään taplaaminen, kun saatiin joku asioista oikeasti tietävä korjaamaan tuo. --Prospero One (keskustelu) 24. tammikuuta 2022 kello 23.33 (EET)